...この英語のフレーズを逐語訳で訳すのは難しい...
...彼女は逐語訳でその小説を日本語に翻訳した...
...逐語訳では、その表現は正しく翻訳できない場合がある...
...彼は逐語訳で言葉を覚えようとしている...
...辞書では逐語訳で訳しすぎず、文章の意味を把握することが大切だと説明されている...
...文章においてはほとんど逐語的に同じであるが...
愛知敬一 「ファラデーの伝」
...僕は可也逐語的にその報告を訳して置きましたから...
芥川龍之介 「河童」
...僕はかなり逐語的にその報告を訳しておきましたから...
芥川龍之介 「河童」
...」「好いか? 逐語訳だよ...
芥川龍之介 「湖南の扇」
...それでできる限り原書ドイツ訳を逐語的に...
スワンテ・アウグスト・アーレニウス Svante August Arrhenius 寺田寅彦訳 「宇宙の始まり」
...今から自分のいうことは逐語(word by word)翻訳しろと僕に命じた...
石川欣一 「比島投降記」
...而も彼所謂逐語譯は必らずしも忠實譯にあらず...
上田敏 上田敏訳 「海潮音」
...しかも彼(かの)所謂逐語訳は必らずしも忠実訳にあらず...
上田敏 上田敏訳 「海潮音」
......
関口存男 「移轍(Anakoluth)」
...字句に拘泥しないもので他は逐語譯的忠實譯である...
關口存男 「新獨逸語文法教程解説」
...唯所謂逐語譯を施して能事終れりとする傾向が多く見受けられる...
高田力 「ベーシック英語」
...逐語的な批判および説明的な追加についての議論以外に見通しを持たず...
マクス・ノイバーガー Max Neuburger 水上茂樹訳 「医学の歴史」
...一般に非常な手腕をもって経営されている新聞『レトワール紙』(原注九)からの逐語訳である...
エドガー・アラン・ポー Edgar Allan Poe 佐々木直次郎訳 「マリー・ロジェエの怪事件」
...自分が逐語的に立案している言葉を...
トオマス・マン Thomas Mann 実吉捷郎訳 「ヴェニスに死す」
...試みに私が初めの方を少しばかり逐語的に譯してみませう...
宮原晃一郎 「スカンヂナヴィア文學概觀」
便利!手書き漢字入力検索