...〔譯〕凡そ事を作(な)すには...
佐藤一齋・秋月種樹(古香) 山田濟齋訳 「南洲手抄言志録」
...〔譯〕急迫(きふはく)は事を敗(やぶ)る...
佐藤一齋・秋月種樹(古香) 山田濟齋訳 「南洲手抄言志録」
...別に顛覆された譯でもなく...
石川啄木 「A LETTER FROM PRISON」
...「何故那に狼狽(うろた)へたらう? 吉野さんが被來(いらしつ)てゐたとて! 何が怖かつたらう! 清子さんも可笑しいと思つたであらう! 何故那に狼狽(うろたへ)たらう? 何も譯が無いぢやないか!」理由は無い...
石川啄木 「鳥影」
...且つ其英譯を内務省より國内諸英字新聞に送りたるものなり...
石川啄木 「日本無政府主義者陰謀事件經過及び附帶現象」
...利くと云ふ譯のものではないと云はれた時がさうだ...
岩野泡鳴 「泡鳴五部作」
...おかみさん、これには段々譯もあるがそれは言へない、また察しても貰ひたくないほど、深い譯がある...
レミ・ドゥ・グルモン Remy de Gourmont 上田敏訳 「わるい花」
...質の出し入れに許り苦心してゐるやうでは東京に居ようが札幌に居ようがたいした相違がある譯では無い...
高濱虚子 「俳諧師」
...それをわかり易く譯するのは...
坪内逍遙 「ロミオとヂュリエット」
...』It was rather clever of Gawaine, for it could have been nothing very uncommon, as strangers were constantly coming to the Court on some pretext or other.(譯)之れはガウェーンの機轉と云ふもの(it was rather clever of Gawaine)、と云ふ譯は、何とかかとか云ふて(on some pretext or other)王城に見知らぬ人の來ぬ日とては無かつたから(as strangers were constantly coming)、其れが何も珍らしい事と限つた譯けでもなかつたのに...
テニソン Tennyson 菅野徳助、奈倉次郎訳 「アーサー王物語」
......
テニソン Tennyson 菅野徳助、奈倉次郎訳 「アーサー王物語」
...諸名家の譯も一致せず...
ホーマー Homer 土井晩翠訳 「イーリアス」
...いつたい文章の冗漫拙劣な短篇作家などは到底考へられぬ譯でもあるが...
南部修太郎 「氣質と文章」
...あたし四階のヘイマンさんとこへ行つて譯を話したの...
南部修太郎 「死の接吻」
...リルケの「M・L・ブリッゲの手記」を譯してゐると...
堀辰雄 「「スタヴロギンの告白」の譯者に」
...マルクスは『資本』のフランス譯の出版に際して書かれた書簡の中で...
三木清 「唯物史観と現代の意識」
...丁度華族のお仲間に新華族が出來て來るやうな譯であります...
森鴎外 「假名遣意見」
...如何してだか東京方面を主にして小田原などにはほんの申譯ばかりにしかよこさないのです...
若山牧水 「樹木とその葉」
便利!手書き漢字入力検索