...―慶長訳 Imitatione Christi―一去(さ)んぬる頃...
芥川龍之介 「奉教人の死」
...この現在の翻訳をするように勧められたときに訳者が喜んで引き受ける気になったのも...
スワンテ・アウグスト・アーレニウス Svante August Arrhenius 寺田寅彦訳 「宇宙の始まり」
...云ってやった通りに渋川が来るならば、明日の十時頃にはここへ来られる都合だが、こんな訳ならば、云うてやらねばよかったにと腹に思いながら、とにかく座蒲団へ胡坐(あぐら)をかいて見た...
伊藤左千夫 「浜菊」
...訳もなくげらげら笑いながら...
スティーブンソン Stevenson Robert Louis 佐々木直次郎訳 「宝島」
...この訳文は他の拙訳同様 Creative Commons CC-BY 3.0の下で公開します...
C. スミス C. Smith The Creative CAT 訳 「西洋科学は素晴らしい」
...立像ヲ製作スル彫刻家ニハモデルガ何者デアルカヲ知ラセナイ訳ニ行カナイ...
谷崎潤一郎 「瘋癲老人日記」
...さすがに翻訳会社の出来るのも無理はないと頷(うなづ)かれる...
戸川秋骨 「翻訳製造株式会社」
...改訂版四冊の序言を以下に訳出しておく...
豊島与志雄 豊島与志雄訳 「ジャン・クリストフ」
...平岡の事はまるで忘れる訳には行(ゆ)かなかった...
夏目漱石 「それから」
...新領土を手に入れたと同じ訳になるからである...
「長塚節氏の小説「土」」
...彼はいつもの通り無言の裡(うち)に自分を牽(ひ)きつけようとする彼女の微笑を認めない訳に行かなかった...
夏目漱石 「明暗」
...楽天的な彼はただ申し訳の返事を書いて...
夏目漱石 「明暗」
...「訳なんか病気中に訊かなくってもいいのよ...
夏目漱石 「明暗」
...「具」は「ぐ」と濁る音に当る所にいつも使っているということを見付けた訳であります...
橋本進吉 「古代国語の音韻に就いて」
...押し込みの訳が分かったでしょ...
フレッド・M・ホワイト Fred M. White 奥増夫訳 「本命馬」
...翻訳の仕事を展げてゐた...
牧野信一 「南風譜」
...先行する訳と類似する部分があっても偶然によるものです...
R. マッケナ R. McKenna The Creative CAT 訳 「愛と月の犬」
...また全篇の骨胎(こったい)をいささかでも完(まった)きに近いものとしておくことは訳者の任でもあり良心でもあろうかと思われる...
吉川英治 「三国志」
便利!手書き漢字入力検索