...訳しながらも時々この二〇年の昔に見た童顔に浮ぶ温雅な微笑を思い浮べるのであった...
スワンテ・アウグスト・アーレニウス Svante August Arrhenius 寺田寅彦訳 「宇宙の始まり」
...一度原稿を見せて戴く訳には行きませんか...
泉鏡花 「おばけずきのいわれ少々と処女作」
...こういう訳ですよ」自然...
江戸川乱歩 「殺人迷路」
...もう一つはクレイトン・ロースンの「シルクハットから飛び出す死」(未訳)の「質問する勿(なか)れ」の章である...
江戸川乱歩 「探偵小説の「謎」」
...そういう訳であるから...
大隈重信 「政治趣味の涵養」
...オマン(奥へ行く)の意を誤解した訳語である...
知里真志保 「あの世の入口」
...私は熊沢氏の訳本は大部分通読しているが...
戸坂潤 「読書法」
...エルンストも訳を話すことを拒んだ...
ロマン・ローラン Romain Rolland 豊島与志雄訳 「ジャン・クリストフ」
...やさしい言葉に飜訳して話してきかせるのだ...
豊島与志雄 「女客一週間」
...清岡は何の訳(わけ)もないような風できいて見た...
永井荷風 「つゆのあとさき」
...愛と云う分子があればこそ結婚とか夫婦同棲(どうせい)とかいう形式の内容に意味がある訳だから...
夏目漱石 「創作家の態度」
...そこは悪(わる)く思つて呉れない様にと言訳を付け加へた...
夏目漱石 「それから」
...そんな条理は成立する訳がない...
夏目漱石 「野分」
...第一に先づその訳者が...
萩原朔太郎 「詩の翻訳について」
...しかしながら他の翻訳者等は...
萩原朔太郎 「詩の翻訳について」
...実はソレホド窮窟な訳(わ)けではない...
福澤諭吉 「福翁自伝」
...懐工合も以前に比べて別段不如意になつたといふ訳でもなく...
堀口九萬一 「フランソア・コッペ訪問記」
...またはフランスのエコノミストに従って単に土地の生産物(訳註――第一版には『従って土地の総生産物』とある...
トマス・ロバト・マルサス Thomas Robert Malthus 吉田秀夫訳 「人口論」
便利!手書き漢字入力検索
この漢字は何でしょう??