...韓国語で「半身浴する」というのには、直訳的な意味だけでなく、慣用句的なニュアンスも含まれていると言われている...
...直訳すると「stupid bastard」で、侮辱的な表現として使用される...
...「異体同心」は日本語特有の表現であり、英語には直訳するときっとスラングとなる...
...文法的に重要な役割を持つ限定詞は必ずしも直訳で表現されないことがある...
...……」「僕か? 僕は超人(直訳すれば超河童です...
芥川龍之介 「河童」
...うそ偽りの更にない Mourning Bride の直訳である...
石川欣一 「可愛い山」
...直訳しておきました...
石川欣一 「日本その日その日」
...直訳すると「音のたのしみ」を意味するということを聞いた)...
エドワード・シルヴェスター・モース Edward Sylvester Morse 石川欣一訳 「日本その日その日」
...直訳すると「風、月、清い、厩舎」であるが、完全に訳すと「風と水との如く清潔で明透な小さな家」ということになる(図651)...
エドワード・シルヴェスター・モース Edward Sylvester Morse 石川欣一訳 「日本その日その日」
...日本陸軍は未だにドイツ流の直訳を脱し切っていない...
石原莞爾 「戦争史大観」
...依然としてドイツ流の直訳を脱してはいない...
石原莞爾 「戦争史大観」
...直訳すれば「笑うことが・できない」ということである...
知里真志保 「アイヌ語のおもしろさ」
...それを一ぺん原語に直訳して考えてみるとなるほどと合点(がてん)が行って思わず笑い出すことがある...
寺田寅彦 「読書の今昔」
...今度は原名(Mysterious Universe)の直訳にして出したものである...
戸坂潤 「読書法」
...ジャガイモの顔を見ていると胸の中にソレルの〈暴力論〉の直訳のような思想がムラムラとわきだし...
久生十蘭 「だいこん」
...おれはなんのために生くるのか……直訳すればまあこうだが...
久生十蘭 「南部の鼻曲り」
...英文和訳の直訳体の説明句の通りに...
牧野信一 「貧しき日録」
...そのハーハーがいけない直訳だと上に述べ置いた)...
南方熊楠 「十二支考」
...全体を直訳すれば...
ミシェル・エーケム・ド・モンテーニュ Michel Eyquem de Montaigne 関根秀雄訳 「モンテーニュ随想録」
...*Chaque homme porte la forme entire de l’humaine condition.直訳すれば「各人は人間性の完全な型を帯びている」...
ミシェル・エーケム・ド・モンテーニュ Michel Eyquem de Montaigne 関根秀雄訳 「モンテーニュ随想録」
...右の言葉は直訳的に福岡の同流を風靡(ふうび)した傾向がある...
夢野久作 「梅津只圓翁伝」
...何だか外国語を直訳したようで...
夢野久作 「能とは何か」
便利!手書き漢字入力検索