...池は満ち干する、しかしそれが規則的であるかどうか、どういう期間内におこなわれるのかは誰にもわからない――例によってわかったような顔をする者は多いけれども...
ソーロー Henry David Thoreau 神吉三郎訳 「森の生活――ウォールデン――」
...このウォールデンの長期にわたっての満ち干は少なくとも次の役に立っている――一年またはそれ以上このくらい高く水が張っていると...
ソーロー Henry David Thoreau 神吉三郎訳 「森の生活――ウォールデン――」
...一日のうちに満ち干のある多くの池やすべての水とはちがって...
ソーロー Henry David Thoreau 神吉三郎訳 「森の生活――ウォールデン――」
...英帝国を芥のようにただよわすことのできる大きな潮が満ち干していることを信じない...
ソーロー Henry David Thoreau 神吉三郎訳 「森の生活――ウォールデン――」
...満ち干きするように絶えず変わりゆく人生の万華鏡を眺めた...
アーサー・コナン・ドイル Arthur Conan Doyle 三上於菟吉訳 「患者兼同居人」
...千尋ともいかでか知らん定めなく満ち干(ひ)る潮ののどけからぬにと紙に書いていた...
紫式部 與謝野晶子訳 「源氏物語」
便利!手書き漢字入力検索
バスティーユの恋人たち