...ゲルダを馬車から引きずりおろしました...
ハンス・クリスチャン・アンデルセン Hans Christian Andersen 矢崎源九郎訳 「雪の女王」
...玄関に引きも切れない来客の名札は...
泉鏡花 「婦系図」
...早速お引き受けいたしまして...
大阪圭吉 「幽霊妻」
...敷布を引き除けた...
スティーヴンスン Stevenson Robert Louis 佐々木直次郎訳 「ジーキル博士とハイド氏の怪事件」
...その死骸(しがい)を引き起こした人々の一人は...
ビクトル・ユーゴー Victor Hugo 豊島与志雄訳 「レ・ミゼラブル」
...坊っちゃんは機(き)を見て奇麗に引き上げる事を知らぬ...
夏目漱石 「虞美人草」
...それすらもいざとなれば直ちに引き払(はら)わねばならぬ始末だ...
夏目漱石 「坊っちゃん」
...小六が引き移ってからこの四五日(しごんち)...
夏目漱石 「門」
...一度に身体(からだ)に障(さわ)るような騒ぎでも引き起してくれなければいいがと心配した...
夏目漱石 「門」
...下駄を引きずりながら歩く...
林芙美子 「新版 放浪記」
...死体が見つかったときにその上衣が『裾から腰のあたりまで幅一フィートばかりの布片が長く引き裂かれていて...
エドガー・アラン・ポー Edgar Allan Poe 佐々木直次郎訳 「マリー・ロジェエの怪事件」
...」かけ足で おうちを 回って 台所から ショベルを 持ち出します ――「まずは おはかを こしらえましょう ―― そのあと やっこさんを もうふに くるんだまま 引きずりましてね ……」と ドアを あけますと ……あなぐまトミーが きつねめさんの 台所で せきに ついて きつねめさんの ティーポットから きつねめささんの ティーカップへ お茶を そそいでいるのです...
ベアトリクス・ポッター Beatrix Potter 大久保ゆう やく 「きつねめさんのはなし」
...実包(じっぽう)から引き出したのは...
フレッド・M・ホワイト Fred M. White 奥増夫訳 「ギルレイ」
...いま老軍人の顔が険(けわ)しく引きつった...
フレッド・M・ホワイト Fred M. White 奥増夫訳 「道化玉座」
...レディ・ダッシュウッドが自分のところへ引き寄せた...
フレッド・M・ホワイト Fred M. White 奥増夫訳 「煉獄」
...常に欧州大戦当時の欧州婦人の活動が引きあわされている...
宮本百合子 「新しい婦人の職場と任務」
...心棒を引き上げると二尺余りの長提灯になったり...
山本笑月 「明治世相百話」
...自分は昨年の十月に月評を引き受けてやってみた...
横光利一 「新感覚論」
便利!手書き漢字入力検索