...冒険的な若い時には...
アンリイ・ファブル Jean-Henri Fabre 大杉栄、伊藤野枝訳 「科学の不思議」
...おだやかな日にはかれらはその港を出て岸から冒険的な滑走をはじめ...
ソーロー Henry David Thoreau 神吉三郎訳 「森の生活――ウォールデン――」
...自分は冒険的なことはしない...
谷崎潤一郎 「細雪」
...私達は小鬼(エルフィン)の踊るを見るようなちょっと冒険的な気持になる...
チェスタートン Chesterton 直木三十五訳 「サレーダイン公爵の罪業」
...すこぶる冒険的なところのある彼女は...
夏目漱石 「明暗」
...ヘラルド紙が冒険的な企画をすることはないが...
フレッド・M・ホワイト Fred M. White 奥増夫訳 「王冠の重み」
...実は冒険的なタブロイド紙が一紙...
フレッド・M・ホワイト Fred M. White 奥増夫訳 「諜報部」
...おそらく冒険的な英国人だったのでしょう...
フレッド・M・ホワイト Fred M. White 奥増夫訳 「幽霊島」
...何でも冒険的なものにとりつかれるたちだった...
フレッド・M・ホワイト Fred M. White 奥増夫訳 「四日闇夜」
...ずいぶん当てずっぽうな冒険的な遣り方で成功したものと考えなければならなかった...
夢野久作 「S岬西洋婦人絞殺事件」
...そこでソンナような冒険的な苦心をした十人か十四五人の茶摘男が...
夢野久作 「狂人は笑う」
...そうした冒険的な緊張味の中に彼女は言い知れぬ神秘的な生き甲斐を感じつつ生きて来たものであろう...
夢野久作 「少女地獄」
...それこそ紀国屋文左衛門式の非常な冒険的な難航海の後(のち)...
夢野久作 「名娼満月」
...好んであんな冒険的な脱走をもくろんでおられたものでは決してあるまい...
吉川英治 「私本太平記」
...その中の冒険的な構成員の上に醜怪にして思考を超えた恐怖を落ちかからせるであろう...
H. P. ラヴクラフト H.P.Lovecraft The Creative CAT 訳 「時間からの影」
...エンシソはこの冒険的な男を戦士として使うつもりで保留して置いたのである...
和辻哲郎 「鎖国」
...彼らの冒険的な労苦は公共的な意義を獲得することなく闇から闇へと流れてしまった...
和辻哲郎 「鎖国」
...そういう冒険的な商人たちが...
和辻哲郎 「鎖国」
便利!手書き漢字入力検索