...これをエドワードが見つけて...
愛知敬一 「ファラデーの伝」
...私はデッキスチュワードに...
阿部次郎 「帰来」
...エドワード・カーペンターの著書を読んで...
石川三四郎 「半農生活者の群に入るまで」
...エドワード・ハイドは鏡に吹きかけた息の曇りのように消えてしまうのだ...
スティーヴンスン Stevenson Robert Louis 佐々木直次郎訳 「ジーキル博士とハイド氏の怪事件」
...またエドワード・ハイドの衣服を放棄しようともせず...
スティーヴンスン Stevenson Robert Louis 佐々木直次郎訳 「ジーキル博士とハイド氏の怪事件」
...エセックスとホワードとの召還は...
リットン・ストレチー Lytton Strachey 片岡鉄兵訳 「エリザベスとエセックス」
...ホワードは海軍卿であり...
リットン・ストレチー Lytton Strachey 片岡鉄兵訳 「エリザベスとエセックス」
...たとえば碁盤目に雑多の表象を配列してクロスワード・パズルのようなものを作るとか...
寺田寅彦 「俳句の型式とその進化」
...家産の管理を引受けた弟のエドワードは始めは月給を貰っていたが...
寺田寅彦 「レーリー卿(Lord Rayleigh)」
...近代的なユーモア作者であるドナルド・オグデン・ステワードがいるし...
直木三十五 「大衆文芸作法」
...スクリプス・ハワード系新聞社で出している世界年鑑の中から...
中谷宇吉郎 「老齢学」
...名前はエドワード・セイモア・スカフ...
フレッド・M・ホワイト Fred M. White 奥増夫訳 「ギルレイ」
...あなたの筆名はエドワード・セイモア・スカフでしょう」女の口から奇妙な叫びが小さく上がった...
フレッド・M・ホワイト Fred M. White 奥増夫訳 「ギルレイ」
...このエドワード・ストリートには全く不釣り合いだ...
フレッド・M・ホワイト Fred M. White 奥増夫訳 「くちなしの花」
...キミならエドワード・ストリートに喜んで与えるだろう...
フレッド・M・ホワイト Fred M. White 奥増夫訳 「くちなしの花」
...エドワード・ストリートでも安全だ...
フレッド・M・ホワイト Fred M. White 奥増夫訳 「くちなしの花」
...エドワード砲台が泡(あわ)を喰って...
夢野久作 「焦点を合せる」
...彼女はハワード商会に手を入れて...
モウリス・ルブラン 新青年編輯局訳 「水晶の栓」
便利!手書き漢字入力検索