...英のモリスンの古い短編に使われている...
江戸川乱歩 「探偵小説の「謎」」
...アーサー・モリスンの長篇「十一の瓶(かめ)」も同じ着想を使っている...
江戸川乱歩 「探偵小説の「謎」」
...不幸な夫ルパートが「第三者」アリスンの部屋から二階の妻ジュリーの部屋への隠れた通い路を発見して...
寺田寅彦 「映画雑感6[#「6」はローマ数字、1-13-26]」
...一番新しいのはロート四重奏団とベリスンの組合せである(コロムビアJW二〇三―六)...
野村胡堂 「楽聖物語」
...」「基督教國(クリスンダム)のあらゆる妖魔の名にかけて――そこにゐるのはジエィン・エアぢやないか?」彼は詰つた...
ブロンテイ 十一谷義三郎訳 「ジエィン・エア」
...(8)この「高い」loud という語は、ステッドマン・ウッドベリー版には「低い」low となっているが、ハリスン版、イングラム版、その他の諸版にはみな前者になっている...
エドガー・アラン・ポー Edgar Allan Poe 佐々木直次郎訳 「黄金虫」
...ステッドマン・ウッドベリー版およびハリスン版が...
エドガー・アラン・ポー Edgar Allan Poe 佐々木直次郎訳 「黄金虫」
...ステッドマン・ウッドベリー版、ハリスン版は、そのポーの自筆を加えたいわゆるロリマー・グレアム本を参照して、それに拠ったのである...
エドガー・アラン・ポー Edgar Allan Poe 佐々木直次郎訳 「黄金虫」
...しかし、ハリスン版の訂正個所はまちがっているし、またハリスン版、ステッドマン版ともにあとの記号の数のところが訂正暗号に合っていないので、この訳本ではあとのほうの数字を訂正したりすることは避けて、普通の諸版のもとの暗号を用いることにした...
エドガー・アラン・ポー Edgar Allan Poe 佐々木直次郎訳 「黄金虫」
...ハリスン版等の標準版にはみな前の行の「?〃u」を除いて「十」となっているが...
エドガー・アラン・ポー Edgar Allan Poe 佐々木直次郎訳 「黄金虫」
...ハリスン版とステッドマン・ウッドベリー版では...
エドガー・アラン・ポー Edgar Allan Poe 佐々木直次郎訳 「黄金虫」
...ハリスン版やその他にはこの名が La Bougive となっているが...
エドガー・アラン・ポー Edgar Allan Poe 佐々木直次郎訳 「盗まれた手紙」
...ステッドマン・ウッドベリー版およびハリスン版にはこの「五カ月」も「三年」となっているが...
エドガー・アラン・ポー Edgar Allan Poe 佐々木直次郎訳 「マリー・ロジェエの怪事件」
...ハリスン版には「二...
エドガー・アラン・ポー Edgar Allan Poe 佐々木直次郎訳 「マリー・ロジェエの怪事件」
...知人関係等を詳細に調査してジョン・F・モリスン少将に報告することになる...
牧逸馬 「土から手が」
...アーチボオルド・アリスン...
トマス・ロバト・マルサス Thomas Robert Malthus 吉田秀夫訳 「人口論」
......
三浦環 「お蝶夫人」
...ハリウッドの女優さんの「ジュン・アリスンの家」といふのは...
三好達治 「オルゴール」
便利!手書き漢字入力検索