...著述家のノックス氏...
エドワード・シルヴェスター・モース Edward Sylvester Morse 石川欣一訳 「日本その日その日」
...この扉の外からノックの音があった...
海野十三 「浮かぶ飛行島」
...再三ノックしたあとで...
江戸川乱歩 「吸血鬼」
...「探偵小説十戒」の筆者であるノックスがこれを書き...
江戸川乱歩 「探偵小説の「謎」」
...ノックもしないで...
高見順 「いやな感じ」
...ドアをノックする...
太宰治 「音に就いて」
...クリーヴランド在住のイーノック・J・ドレッバーさんが変死なされたことはご存じですな?』と吾輩は聞きました...
アーサー・コナン・ドイル Arthur Conan Doyle 大久保ゆう訳 「緋のエチュード」
...ノックして入って行くと...
野村胡堂 「女記者の役割」
...三不意に、パチパチと廊下で拍手の音がして、ノックもせずに、部屋の扉はスーッと開きました...
野村胡堂 「奇談クラブ〔戦後版〕」
...ほんとうはだれがノックしているのか...
フランツ・カフカ Franz Kafka 原田義人訳 「城」
...低いノックの音にはもうおかまいなしでいた...
フランツ・カフカ Franz Kafka 原田義人訳 「審判」
...そのとき、あなたのお父さまは、どこにいました」「ケチンのそばの洋間に……あたしが駆けて行って、ノックをして、火事だといったんです」「すぐ、起きていらした?」「五分ほどしてから、ドアの隙間から顔をだしました」二アメリカの借家人がケチンに使っていたところは、江戸時代には中門脇の中間部屋だったのを、石田氏の養父の代に、洋館のほうへ繰込んで坊主畳を敷き、院外団の壮士や、青雲の志のある同郷の書生どもを入込みにして、ゴロッチャラさせていたのだそうである...
久生十蘭 「我が家の楽園」
...私は近寄つてノックした...
ブロンテイ 十一谷義三郎訳 「ジエィン・エア」
...ローレンスはフランネル・シャツを着ている男にノックさせた...
宮本百合子 「傷だらけの足」
...鬚だらけになった顎をゴリゴリ撫でまわしたりしているところへ扉(ドア)をノックして...
夢野久作 「冥土行進曲」
...夫婦の船客だけは自らノックアウトされていく...
横光利一 「欧洲紀行」
...ノックの音がしたが久慈はもうドアの方を向こうともしなかった...
横光利一 「旅愁」
...ノックするとYが飛込んできた...
吉行エイスケ 「飛行機から墜ちるまで」
便利!手書き漢字入力検索