...フウサトニック渓谷〔ニューイングランドを流れる川の一つ〕を連想させた...
エドワード・シルヴェスター・モース Edward Sylvester Morse 石川欣一訳 「日本その日その日」
...私はニューイングランドの山村の一つに...
エドワード・シルヴェスター・モース Edward Sylvester Morse 石川欣一訳 「日本その日その日」
...恰度ニューイングランド人が感謝祭と降誕祭(クリスマス)とに...
エドワード・シルヴェスター・モース Edward Sylvester Morse 石川欣一訳 「日本その日その日」
...ジャランジャランいうニューイングランドの橇(そり)の鈴を連想させるような音がする...
エドワード・シルヴェスター・モース Edward Sylvester Morse 石川欣一訳 「日本その日その日」
...典型的なニューイングランドのはねつるべがある...
エドワード・シルヴェスター・モース Edward Sylvester Morse 石川欣一訳 「日本その日その日」
...食用魚が数種に制限されニューイングランドに於る主なるものは...
エドワード・シルヴェスター・モース Edward Sylvester Morse 石川欣一訳 「日本その日その日」
...生きんがために――すなわち快適にあたたかくあらんがために――そして最後にニューイングランドで死なんがために...
ソーロー Henry David Thoreau 神吉三郎訳 「森の生活――ウォールデン――」
...すべてのニューイングランド人はこのライ麦とトウモロコシの土地で自分自身のパン材料を全部わけなく作ることができ...
ソーロー Henry David Thoreau 神吉三郎訳 「森の生活――ウォールデン――」
...もしわれわれが新聞を読もうというのならばボストンの噂ばなしはぬきにしてただちに世界でいちばん善い新聞を取らないのか?――このニューイングランドで「中立的な家庭的な」新聞の牛乳粥(ぎゅうにゅうがゆ)をねぶり...
ソーロー Henry David Thoreau 神吉三郎訳 「森の生活――ウォールデン――」
...それはニューイングランドの東北の吹雪の拒否にもかかわらず...
ソーロー Henry David Thoreau 神吉三郎訳 「森の生活――ウォールデン――」
...強いニューイングランド的な商業的な香(にお)いがする...
ソーロー Henry David Thoreau 神吉三郎訳 「森の生活――ウォールデン――」
...それはニューイングランドであるにおとらずアジアでありアフリカである...
ソーロー Henry David Thoreau 神吉三郎訳 「森の生活――ウォールデン――」
...また他の者はロンドンまたはニューヨークにおける商売にささげたそれらの夏の日々をわたしはこうしてニューイングランドのほかの農夫たちとともに耕作にささげたのである...
ソーロー Henry David Thoreau 神吉三郎訳 「森の生活――ウォールデン――」
...なぜニューイングランド人はあらたな企てをこころみて穀物...
ソーロー Henry David Thoreau 神吉三郎訳 「森の生活――ウォールデン――」
...ほとんどすべてのニューイングランドの少年たちは十歳から十四歳までの年頃に猟銃を肩にかついだ...
ソーロー Henry David Thoreau 神吉三郎訳 「森の生活――ウォールデン――」
...ニューイングランド人やニューオランダ人...
ソーロー Henry David Thoreau 神吉三郎訳 「森の生活――ウォールデン――」
...トチノキはニューイングランドには生えず...
ソーロー Henry David Thoreau 神吉三郎訳 「森の生活――ウォールデン――」
...葛城は新英州(ニューイングランド)の大学で神学を修めて居た...
徳冨健次郎 「みみずのたはこと」
便利!手書き漢字入力検索
この漢字は何でしょう??