...かなりの年でした...
ハンス・クリスチャン・アンデルセン Hans Christian Andersen 矢崎源九郎訳 「家じゅうの人たちの言ったこと」
...かなりの年の人が...
ハンス・クリスチャン・アンデルセン Hans Christian Andersen 矢崎源九郎訳 「人形つかい」
...古代においてもかなりの量の衛生知識が存在した...
ジェイムズ・サンヅ・エリオット James Sands Elliott 水上茂樹訳 「ギリシャおよびローマ医学の概観」
...かなりの大火で、はじめのうち、行こうかどうしようかと思案したあげく、火の見当からいうと、ある程度親しくしている人々が住む地域でもあるし、机上山をなす新刊探偵小説飜訳書を読むのに疲れたところではあり、ともかく行こうと決心して家を出て、駅まで五分、最短距離十円の切符を買つて、あの長い駅のブリツジを渡つて、さて駅の西口へ出た時に、まだ頭から、さんさんとして大小の火の粉がふつてきたくらいだつた...
大下宇陀児 「擬似新年」
...かなりの大きさの大檣に掌をあてて...
スティーブンソン Stevenson Robert Louis 佐々木直次郎訳 「宝島」
...二人の上にかなりの月日が流れた...
竹久夢二 「砂がき」
...十五錢でかなりの晝食が得られるのである...
太宰治 「逆行」
...かなりの鬱陶しさを感じている...
太宰治 「如是我聞」
...だが国民のかなりの部分は大分前からすでにこの大体の輪郭は知っていたのであり...
戸坂潤 「世界の一環としての日本」
...ようよう寝床を這(は)い出したこの家の主人はかなりの怪我と覚しく...
中里介山 「大菩薩峠」
...女一人の力にはかなりの重荷です...
中里介山 「大菩薩峠」
...かなりの分量になっていることを知り...
中里介山 「大菩薩峠」
...かなりの重大事です...
野村胡堂 「錢形平次捕物控」
...お二人とも深い悲しみに沈んでおられます」ウージェーヌはパリ社交界でかなりの経験を積んでいたので...
バルザック Honore de Balzac 中島英之訳 「ゴリオ爺さん」
...それ以来かなりの歳月は流れてゆきましたが...
三木清 「消息一通」
...そしてかなりの程度までそうなっていると思います...
三好十郎 「恐怖の季節」
...大男はかなりのあいだおもい荷物(にもつ)をひきずっていきましたが...
グリム Grimm 矢崎源九郎訳 「いさましい ちびの仕立屋さん」
...田畑や穀倉(こくそう)などを蹂躪(じゅうりん)した地域はかなりの広さにわたっている...
吉川英治 「新書太閤記」
便利!手書き漢字入力検索