...私は跳び出して柵壁を越え樹立の茂みの中へ駆け込み...
スティーブンソン Stevenson Robert Louis 佐々木直次郎訳 「宝島」
...だがすぐダンシング・チームは二手に別れて舞台の裾(すそ)へ駆け込み...
高見順 「如何なる星の下に」
...名門の末裔だというのに……」ホームズは一語も発せず馬車へ駆け込み...
三上於菟吉訳 大久保ゆう改訳 「踊る人形」
...乳母と主人はふたり子ども部屋に駆け込みました...
アーサー・コナン・ドイル Arthur Conan Doyle 大久保ゆう訳 「サセックスの吸血鬼」
...車の駆け込みし響(おと)にふと驚きて...
徳冨蘆花 「小説 不如帰」
...彼は新聞社へ駆け込みたかった...
ロマン・ローラン Romain Rolland 豊島与志雄訳 「ジャン・クリストフ」
...クリストフは室の中に駆け込み...
ロマン・ローラン Romain Rolland 豊島与志雄訳 「ジャン・クリストフ」
...ここからは眼と鼻の間の龍の口御評定所へ駆け込み訴えをするからそう思え――と言って下さい...
野村胡堂 「銭形平次捕物控」
...明日は龍の口の評定所へ駆け込み訴えだ...
野村胡堂 「銭形平次捕物控」
...毛利と浅野のお屋敷に駆け込み...
野村胡堂 「銭形平次捕物控」
...一目散に最寄(もより)の警察署へ駆け込みました...
野村胡堂 「向日葵の眼」
...狭い居間に駆け込み叫んだ...
フレッド・M・ホワイト Fred M. White 奥増夫訳 「諜報部」
...」「最後は溝の中だ――」「出帆の鐘が鳴る一刻前に吾々は船へ駆け込み...
牧野信一 「船の中の鼠」
...いくつもの路地を駆け抜け、空家へ駆け込み、公園の池のほとりへ達しましたが、逃げるものも疲れず、追ふものもへこたれず、ますますスピードを増して、追ひつ追はれつ、このまことに滑稽な競争のやうな戦争は何時に果てるとも見極めがつきませんでした...
牧野信一 「船の中の鼠」
...慌てゝ自分のお部屋へ駆け込みました...
牧野信一 「蛍」
...アハハ」と語る処へ突然表より大原の駆け込み来るにお登和嬢ハッと思いてとむねを衝(つ)けり...
村井弦斎 「食道楽」
...しかしあなたは断えず検束のない網の中へお駆け込みなすって...
Johann Wolfgang von Goethe 森鴎外訳 「ファウスト」
...若いゲドニー――現場監督だった――がキャンプに駆け込み驚くべきニュースを告げた...
H. P. ラヴクラフト H.P.Lovecraft The Creative CAT 訳 「狂気の山脈にて」
便利!手書き漢字入力検索
この漢字は何でしょう??