...「脚を引っ張るって!」ビルマ人執政官が唐突に叫び...
ジョージ・オーウェル George Orwell The Creative CAT 訳 「絞首刑」
...破壊後に引っ張ると...
大阪圭吉 「灯台鬼」
...英和辞書を引っ張ると「中心ヲ外(はず)レタル」とか「偏心的ナル」だとかしち難しい訳が出ているが...
橘外男 「ナリン殿下への回想」
...ばかに強くぐいと糸を引っ張るものがあるじゃないか...
豊島与志雄 「鯉」
...それをはずすだけ十分に引っ張る力はなかった...
ビクトル・ユーゴー Victor Hugo 豊島与志雄訳 「レ・ミゼラブル」
...どうすればミルク缶の荷物を引っ張ることができるか...
マリー・ルイーズ・ド・ラ・ラメー Marie Louise de la Ramee 荒木光二郎訳 「フランダースの犬」
...かたまった所を両方の手で左右へ引っ張る」話になっているが...
中谷宇吉郎 「「光線の圧力」の話」
...自分を引っ張るようにして...
夏目漱石 「坑夫」
...今少し引っ張ると切れると云う所迄構わず持って行く...
「高浜虚子著『鶏頭』序」
...引っ張るとがらがら鳴る時分...
夏目漱石 「二百十日」
...おれ等を引っ張るのだろう...
夏目漱石 「坊っちゃん」
...腹部摩擦および臍帯を引っ張ることによる遺残胎盤の除去...
マクス・ノイバーガー Max Neuburger 水上茂樹訳 「医学の歴史」
...細い糸を引っ張ると...
野村胡堂 「銭形平次捕物控」
...手頃な枝に繩を搦んで引っ張ると...
久生十蘭 「湖畔」
...ロープを引っ張る老人の手や腕に...
アーネスト・ヘミングウェイ Ernest Hemingway 石波杏訳 Kyo Ishinami 「老人と海」
...引っ張る力の全てがかかり...
アーネスト・ヘミングウェイ Ernest Hemingway 石波杏訳 Kyo Ishinami 「老人と海」
...どうぞお取りください」男が赤毛の頭髪をぐいと引っ張ると...
フレッド・M・ホワイト Fred M. White 奥増夫訳 「王冠の重み」
...「ルイスヒェン」の「イ」を長く引っ張るところで...
トオマス・マン Thomas Mann 実吉捷郎訳 「ルイスヒェン」
便利!手書き漢字入力検索