...この英語のフレーズを逐語訳で訳すのは難しい...
...彼女は逐語訳でその小説を日本語に翻訳した...
...逐語訳では、その表現は正しく翻訳できない場合がある...
...彼は逐語訳で言葉を覚えようとしている...
...辞書では逐語訳で訳しすぎず、文章の意味を把握することが大切だと説明されている...
...」「好いか? 逐語訳だよ...
芥川龍之介 「湖南の扇」
...しかも彼(かの)所謂逐語訳は必らずしも忠実訳にあらず...
上田敏 上田敏訳 「海潮音」
...一般に非常な手腕をもって経営されている新聞『レトワール紙』(原注九)からの逐語訳である...
エドガー・アラン・ポー Edgar Allan Poe 佐々木直次郎訳 「マリー・ロジェエの怪事件」
便利!手書き漢字入力検索