...私たちの会社では、外国語の訳出業務を請け負っています...
...彼は翻訳家として、多くの小説の訳出を手がけている...
...この契約書の訳出が必要です...
...この語句の訳出がわからないので、辞書で調べています...
...オンライン翻訳サイトを使って、簡単な文章の英語訳出を試みた...
...韻文(ゐんぶん)は散文とせずに韻文に訳出してゐる...
芥川龍之介 「リチヤアド・バアトン訳「一千一夜物語」に就いて」
...ここに訳出した『絵のない絵本 Billedbog uden Billeder』や...
ハンス・クリスチャン・アンデルセン Hans Christian Andersen 矢崎源九郎訳 「絵のない絵本」
...これはミルの百科辞典的代表作『論理学体系』のモーラル・サイエンスに関する部分(第六巻全体)を訳出したもので...
戸坂潤 「読書法」
...やはり部分的な訳出だが...
戸坂潤 「読書法」
...『アグラール・プロブレーメ』の各号から取捨選択して訳出したもの...
戸坂潤 「読書法」
...ナウカ社はソヴェートに於ける自然科学的著述の翻訳出版に力を注ぐ...
戸坂潤 「読書法」
...だいたい普通の言葉に訳出する...
ユゴー・ヴィクトル Hugo Victor 豊島与志雄訳 「死刑囚最後の日」
...改訂版四冊の序言を以下に訳出しておく...
豊島与志雄 豊島与志雄訳 「ジャン・クリストフ」
...(訳者注 図中の文字も念のために訳出す)国王の名において十リーヴル兌換券軍需品代として交付す平和確立とともに償還す第三部 第一〇三九〇号ストフレー正教王党軍(欄外に)このヴァンデアン党(訳者注 王党の一派にしてストフレーはその将軍)の紙幣は...
ビクトル・ユーゴー Victor Hugo 豊島与志雄訳 「レ・ミゼラブル」
...然も翻訳出来ないものなのである...
直木三十五 「大衆文芸作法」
...まえがきここに訳出した『ルバイヤート』(四行詩)は...
オマル・ハイヤーム 'Umar Khaiyam 小川亮作訳 「ルバイヤート」
...それ以外を訳出した...
デイビッド・ヒューム David Hume 井上基志訳 「人間本性論(人性論)」
...チャップリン行きの原稿翻訳出来持参...
古川緑波 「古川ロッパ昭和日記」
...今回訳出した「サンタクロースがさらわれちゃった!」はその後日談というような感じです...
ライマン・フランク・ボーム Lyman Frank Baum 大久保ゆう訳 「サンタクロースがさらわれちゃった!」
...シェークスピアを巫術的に翻訳出来る程...
松永延造 「職工と微笑」
...今じゃ互いの実と実」てふ都々逸(どどいつ)を賞めて訳出した...
南方熊楠 「十二支考」
...こんなおどかし合いも少なからぬべしと参考までに訳出し置く...
南方熊楠 「十二支考」
...その頃の西洋地理書から訳出したものらしいが...
南方熊楠 「十二支考」
便利!手書き漢字入力検索
この漢字は何でしょう??