...私たちの会社では、外国語の訳出業務を請け負っています...
...彼は翻訳家として、多くの小説の訳出を手がけている...
...この契約書の訳出が必要です...
...この語句の訳出がわからないので、辞書で調べています...
...オンライン翻訳サイトを使って、簡単な文章の英語訳出を試みた...
...其の上に二百ある話の中から半分の百だけを訳出したもので...
芥川龍之介 「リチヤアド・バアトン訳「一千一夜物語」に就いて」
...詩を散文に訳出したり又は全然捨てて了つたりして居るし...
芥川龍之介 「リチヤアド・バアトン訳「一千一夜物語」に就いて」
...バアトンが韻文(いんぶん)を訳出する筈に決して...
芥川龍之介 「リチヤアド・バアトン訳「一千一夜物語」に就いて」
...原文が無邪気(むじやき)に堂々と言ひ放(はな)つてゐるのを其儘(そのまま)訳出してあるから...
芥川龍之介 「リチヤアド・バアトン訳「一千一夜物語」に就いて」
...ここに訳出した序文の上半部が説明しているような態度で書かれた本で...
石川欣一 「可愛い山」
...それを原語の気持を生かして訳出してみると...
知里真志保 「アイヌ語のおもしろさ」
...訳出したものである...
レオン・ワルラス Leon Walras 手塚壽郎訳 「純粋経済学要論」
...ナウカ社はソヴェートに於ける自然科学的著述の翻訳出版に力を注ぐ...
戸坂潤 「読書法」
...教学というカテゴリーに飜訳出来る本質を持っている...
戸坂潤 「再び科学的精神について」
...ここに先生の手紙の一節をありのままに訳出した...
夏目漱石 「博士問題とマードック先生と余」
...訳出しなかった第1巻後半からの見出しを下記にあげておく...
マクス・ノイバーガー Max Neuburger 水上茂樹訳 「医学の歴史」
...外国語にも翻訳出来る...
平野萬里 「晶子鑑賞」
...今回訳出した「サンタクロースがさらわれちゃった!」はその後日談というような感じです...
ライマン・フランク・ボーム Lyman Frank Baum 大久保ゆう訳 「サンタクロースがさらわれちゃった!」
...シェークスピアを巫術的に翻訳出来る程...
松永延造 「職工と微笑」
...こんなおどかし合いも少なからぬべしと参考までに訳出し置く...
南方熊楠 「十二支考」
...一々訳出できないが...
ミシェル・エーケム・ド・モンテーニュ Michel Eyquem de Montaigne 関根秀雄訳 「モンテーニュ随想録」
...公私の記録は漢文をもって訳出するを本意とし...
柳田国男 「海上の道」
...それにもかかわらず私が当時本書を更に訳出したのは...
デイヴィド・リカアドウ David Ricardo 吉田秀夫訳 「経済学及び課税の諸原理」
便利!手書き漢字入力検索
この漢字は何でしょう??