...解剖その他に関する蘭書を翻訳するために...
エドワード・シルヴェスター・モース Edward Sylvester Morse 石川欣一訳 「日本その日その日」
...一体仏典を欧洲語から邦訳するというも逆な話であるし...
内田魯庵 「最後の大杉」
...必要なる書籍を選択して翻訳するという必要が起ったのである(拍手喝采)...
大隈重信 「吾人の文明運動」
...今より百年後の生理学の立場から見てあるいはルクレチウスの言葉を適当に翻訳する事ができるようになりはしないか...
寺田寅彦 「ルクレチウスと科学」
...右源太を睨みながら「聞いたであろうな」「はい」「何んと申訳する? 上を欺いた罪――」「いえ――」「黙れ...
直木三十五 「三人の相馬大作」
...客観的に翻訳すると色々な物象として排列されます...
「木下杢太郎著『唐草表紙』序」
...それをほかの言葉で翻訳すると...
夏目漱石 「創作家の態度」
...「貴下(きか)の柔順なる忠僕(ちゅうぼく)」と直訳すると...
新渡戸稲造 「自警録」
...今のことばに訳する...
蜷川新 「天皇」
...従ってこれを翻訳するに方っても...
二葉亭四迷 「余が翻訳の標準」
...自分の文を自分で翻訳することは...
牧野信一 「消息抄(近頃書いた或る私の手紙から。)」
...それを和訳する方法をとつて見たら如何か...
牧野信一 「文学的自叙伝」
...詩の翻訳は不得手ゆえ出任せに訳すると...
南方熊楠 「十二支考」
...源氏物語を現代の口語に訳する必要がありましょうか...
森林太郎 「『新訳源氏物語』初版の序」
...菩提樹下(ぼだいじゅか)と訳するときは...
森鴎外 「舞姫」
...私はファウストを訳するのに...
森鴎外 「訳本ファウストについて」
...飜訳すると原文よりは少々長くなるようであるが...
夢野久作 「暗黒公使」
...すぐ主人に帰りましたとなぜ挨拶(あいさつ)に来ない」「足を洗ってから」「言い訳するな...
吉川英治 「新書太閤記」
便利!手書き漢字入力検索
この漢字は何でしょう??