...日本の小説を翻訳することは...
芥川龍之介 「日本小説の支那訳」
...今度は私の方を向いて云い訳するように云うのだった...
大倉※[#「火+華」、第3水準1-87-62]子 「妖影」
...老嬢という意味で「嬢」と訳することにする...
チャールズ・ディッケンズ 佐々木直次郎訳 「二都物語」
...ずいてずきすえた」これを翻訳すると「変な老婆が登場して...
寺田寅彦 「生ける人形」
...原文の通りに訳するのである...
戸川秋骨 「翻訳製造株式会社」
...ある外国の古典的価値のある文芸作品を翻訳するとする...
戸坂潤 「クリティシズムと認識論との関係」
...近代社会のカテゴリーへまで翻訳する労を取らないで(言葉を翻訳しても駄目でカテゴリー体系が現わす思想を近代的に翻訳しなければならぬが)...
戸坂潤 「クリティシズムと認識論との関係」
...日本に翻訳すると...
中谷宇吉郎 「六三制を活かす道」
...学者の価格と訳するものである...
新渡戸稲造 「自警録」
...必要もないのに立っていたことを少し言い訳するため...
フランツ・カフカ Franz Kafka 原田義人訳 「審判」
...これを翻訳するにも同様に神聖でなければならぬ...
二葉亭四迷 「余が翻訳の標準」
...一枚翻訳すると発熱した...
牧野信一 「浪曼的月評」
...何故(なぜ)お前は家常茶飯のような危険極まる作を翻訳するのだと云う人もありましょう...
ライネル・マリア・リルケ Rainer Maria Rilke 森鴎外訳 「家常茶飯」
...然るに私は零砕の時間を利用して訳するのだから...
森鴎外 「不苦心談」
...意訳すると豪胆、勇壮、この上なしの偉人という名前なんだから、大抵の奴が眼を眩(ま)わしたね...
夢野久作 「爆弾太平記」
...そして弦之丞をとり逃がしたことを首尾(しゅび)悪そうに言い訳するのだった...
吉川英治 「鳴門秘帖」
...キリスト教の「神」を「大日」と訳するようなヤジローの無学の故に...
和辻哲郎 「鎖国」
...だから経典を翻訳することができた...
和辻哲郎 「日本精神史研究」
便利!手書き漢字入力検索
この漢字は何でしょう??