例文・使い方一覧でみる「訳する」の意味


スポンサーリンク

...この螺旋文字を翻訳すると...   この螺旋文字を翻訳するとの読み方
芥川龍之介 「河童」

...たとえばたった一行を訳するにしても...   たとえばたった一行を訳するにしてもの読み方
芥川龍之介 「毛利先生」

...「訳すると、こんな風になる...   「訳すると、こんな風になるの読み方
江戸川乱歩 「黄金仮面」

...注訳すること自身が生活になった...   注訳すること自身が生活になったの読み方
竹内浩三 「鈍走記(草稿)」

...適当に翻訳する事によって風景画にも応用されるだろうと思っている...   適当に翻訳する事によって風景画にも応用されるだろうと思っているの読み方
寺田寅彦 「浮世絵の曲線」

...近代社会のカテゴリーへまで翻訳する労を取らないで(言葉を翻訳しても駄目でカテゴリー体系が現わす思想を近代的に翻訳しなければならぬが)...   近代社会のカテゴリーへまで翻訳する労を取らないでの読み方
戸坂潤 「クリティシズムと認識論との関係」

...面白くもない書物を翻訳することなど...   面白くもない書物を翻訳することなどの読み方
ロマン・ローラン Romain Rolland 豊島与志雄訳 「ジャン・クリストフ」

...己が受働する感興を翻訳する...   己が受働する感興を翻訳するの読み方
中原中也 「河上に呈する詩論」

...それをほかの言葉で翻訳すると...   それをほかの言葉で翻訳するとの読み方
夏目漱石 「創作家の態度」

...日本文に訳すると...   日本文に訳するとの読み方
蜷川新 「天皇」

...けれども和蘭人が何も角(か)も一々飜訳するものじゃない...   けれども和蘭人が何も角も一々飜訳するものじゃないの読み方
福澤諭吉 「福翁自伝」

...始めは先(ま)ず英文を蘭文に飜訳することを試み...   始めは先ず英文を蘭文に飜訳することを試みの読み方
福澤諭吉 「福翁自伝」

...その次第は外国の公使領事から政府の閣老(かくろう)又は外国奉行へ差出す書翰(しょかん)を飜訳する為(た)めである...   その次第は外国の公使領事から政府の閣老又は外国奉行へ差出す書翰を飜訳する為めであるの読み方
福澤諭吉 「福翁自伝」

...これを翻訳するにも同様に神聖でなければならぬ...   これを翻訳するにも同様に神聖でなければならぬの読み方
二葉亭四迷 「余が翻訳の標準」

...詩形を崩さずに翻訳するようにせなければならぬ...   詩形を崩さずに翻訳するようにせなければならぬの読み方
二葉亭四迷 「余が翻訳の標準」

...訳すると「喜雀樹」の意である...   訳すると「喜雀樹」の意であるの読み方
與謝野寛・與謝野晶子 「満蒙遊記」

...ヤジローがそれに忠実に飜訳するのである...   ヤジローがそれに忠実に飜訳するのであるの読み方
和辻哲郎 「鎖国」

...言葉との密接な関係を離れて――すなわち言葉を身ぶりに翻訳する在来の方法から離れて...   言葉との密接な関係を離れて――すなわち言葉を身ぶりに翻訳する在来の方法から離れての読み方
和辻哲郎 「日本精神史研究」

「訳する」の読みかた

「訳する」の書き方・書き順

いろんなフォントで「訳する」

「訳する」の英語の意味


ランダム例文:
三昧の境地   俳味   大内氏  

【初心者向け】AI画像に日本語を入れる方法!文字化けしないハロウィン風デザイン実践ガイド🎃

便利!手書き漢字入力検索

👨話題の人々👩
「推し」を登録

時事ニュース漢字 📺
非生産的   日本式   責任政党  

スポンサーリンク

トップへ戻る