...「おや」とでも訳すほかはありません...
芥川龍之介 「河童」
...僕は翻訳することは勿論唯一通り意味をとるのにさへ...
芥川龍之介 「平田先生の翻訳」
...尤も二葉亭は外字新聞を翻訳するにもやはり相当な苦辛をした...
内田魯庵 「二葉亭四迷の一生」
...日々に訳す暗号電報から...
梅崎春生 「桜島」
...したがって梵語(サンスクリット)の聖典を漢訳する場合などは...
高神覚昇 「般若心経講義」
...先ず「平定」とでも訳する所であろうが...
寺田寅彦 「雑記帳より(1[#「1」はローマ数字、1-13-21])」
...これを自分の現在の場合の言葉に翻訳すると...
寺田寅彦 「「手首」の問題」
...(1) ルクレチウスの atom. 現代の原子と区別するためにかりに元子と訳する...
寺田寅彦 「ルクレチウスと科学」
...そこで過去の範疇を現在の範疇に出来る限り翻訳する仕事が...
戸坂潤 「思想としての文学」
...それをラテン語に訳す時...
中井正一 「言語は生きている」
...この詩歌を尋常の文に訳すれば絶えておもしろき味もなきがごとくなれども...
福沢諭吉 「学問のすすめ」
...念の為其通信の一節を左に抄訳する...
二葉亭四迷 「露都雑記」
...それを和訳する方法をとつて見たら如何か...
牧野信一 「文学的自叙伝」
...支那で上茅と訳する草の葉だろう...
南方熊楠 「十二支考」
...しかも勉(つと)めて仏経の語を用いて訳するようにした...
森鴎外 「二人の友」
...飜訳すると原文よりは少々長くなるようであるが...
夢野久作 「暗黒公使」
...自分の心へ言い訳する程...
吉川英治 「下頭橋由来」
...この realism(これを写実主義と訳するのは十分でない...
和辻哲郎 「『劉生画集及芸術観』について」
便利!手書き漢字入力検索
この漢字は何でしょう??