...殊に平田先生のやうに真剣に翻訳することは愈(いよいよ)容易ならぬ仕事である...
芥川龍之介 「平田先生の翻訳」
...直訳すれば「白い顔」となり...
エドワード・シルヴェスター・モース Edward Sylvester Morse 石川欣一訳 「日本その日その日」
...どう訳すべきかが問題なのです...
高神覚昇 「般若心経講義」
...したがって梵語(サンスクリット)の聖典を漢訳する場合などは...
高神覚昇 「般若心経講義」
...橋寺は言訳するのであったが...
谷崎潤一郎 「細雪」
...今より百年後の生理学の立場から見てあるいはルクレチウスの言葉を適当に翻訳する事ができるようになりはしないか...
寺田寅彦 「ルクレチウスと科学」
...暦数千八百四十四年二月十五日瓦剌汾法瓦(ガラーヘンハーガ)(和蘭(オランダ)国都)の宮中において書すデ・ミニストル・ハン・コロニイン(外国の事を司(つかさ)どる大臣の官名)微爾列謨瑪※(ウイルレムマード)以上は天文方渋川六蔵の訳する所にして...
徳富蘇峰 「吉田松陰」
...それならば技術的に現代語に翻訳すれば...
中谷宇吉郎 「字の書き方」
...なるほど与次郎は俗謡でpity's(ピチーズ)love(ラッブ)を訳すはずだと思った...
夏目漱石 「三四郎」
...俗の言葉に訳すと...
新渡戸稲造 「自警録」
...原書を訳するにも訳書をよむにも...
福沢諭吉 「学校の説」
...必要な書は皆和蘭(オランダ)人が飜訳するから...
福澤諭吉 「福翁自伝」
...どうお父様に申し訳すればよいのですか...
藤野古白 藤井英男訳 「人柱築島由来」
...訳す必要もあるまいが...
牧逸馬 「チャアリイは何処にいる」
...その歌を南方先生が字余り都々逸(どどいつ)に訳すると「わが眼ほど耳がきくなら逃げ支度して人に捉(と)られはせぬものを」だ...
南方熊楠 「十二支考」
...南方先生件(くだん)の名歌を訳するに苦しみ...
南方熊楠 「十二支考」
...それまでを全訳するには当らないというのが私の考えだが...
吉川英治 「三国志」
...すぐ主人に帰りましたとなぜ挨拶(あいさつ)に来ない」「足を洗ってから」「言い訳するな...
吉川英治 「新書太閤記」
便利!手書き漢字入力検索