...大むねは妖婆(えうば)と翻訳すれど...
芥川龍之介 「骨董羹」
...動物界にはこの mutual aid ……何んと訳すんだろう...
有島武郎 「星座」
...直訳すると「風、月、清い、厩舎」であるが、完全に訳すと「風と水との如く清潔で明透な小さな家」ということになる(図651)...
エドワード・シルヴェスター・モース Edward Sylvester Morse 石川欣一訳 「日本その日その日」
...解剖その他に関する蘭書を翻訳するために...
エドワード・シルヴェスター・モース Edward Sylvester Morse 石川欣一訳 「日本その日その日」
...したがって梵語(サンスクリット)の聖典を漢訳する場合などは...
高神覚昇 「般若心経講義」
...なぜ私がそれでも英語版から訳すことにしたのか...
カレル・チャペック Karel Capek 大久保ゆう訳 「RUR――ロッサム世界ロボット製作所」
...アインシュタイン自身の言葉として出ている部分はなるべく忠実に訳するつもりである...
寺田寅彦 「アインシュタインの教育観」
...私が通訳するということであった...
徳永直 「こんにゃく売り」
...本来ならば我々三人腹でも切って申し訳するところだが...
野村胡堂 「銭形平次捕物控」
...そこで「実在」をリアルと訳する意味で...
萩原朔太郎 「郷愁の詩人 与謝蕪村」
...訳すと、「墓地展望亭(ぼちてんぼうてい)」ということにでもなろうか...
久生十蘭 「墓地展望亭」
...けれども和蘭人が何も角(か)も一々飜訳するものじゃない...
福澤諭吉 「福翁自伝」
...その次第は外国の公使領事から政府の閣老(かくろう)又は外国奉行へ差出す書翰(しょかん)を飜訳する為(た)めである...
福澤諭吉 「福翁自伝」
...どうお父様に申し訳すればよいのですか...
藤野古白 藤井英男訳 「人柱築島由来」
...和訳すゐんとん万国史を講義された...
牧野信一 「余話(秘められた箱)」
...家をハウスと訳すのみならず...
宮本百合子 「獄中への手紙」
...そこを意訳すると...
吉川英治 「美しい日本の歴史」
...何か言い訳するのを圧してがんがんと...
吉川英治 「松のや露八」
便利!手書き漢字入力検索
この漢字は何でしょう??