...覆いを掛けるに及ばんよ...
東健而訳 大久保ゆう改訳 「瀕死の探偵」
...ポーリン探偵はその四角なひたいの上半を覆いかくすような髪のわけ方をしており...
伊丹万作 「私の活動写真傍観史」
...果たしてランプに紙を覆いありしのであった」これは何者かの悪戯より出でたるに相違ない...
井上円了 「おばけの正体」
...その黒い影がいきなり日覆いの向こうに現れるや...
アーサー・コナン・ドイル Arthur Conan Doyle 大久保ゆう訳 「三枚の学生」
...霜氷は堅くなった芝生(しばふ)を覆い...
ロマン・ローラン Romain Rolland 豊島与志雄訳 「ジャン・クリストフ」
...画をつつんであった覆いは...
マリー・ルイーズ・ド・ラ・ラメー Marie Louise de la Ramee 菊池寛訳 「フランダースの犬」
...覆いかくしたものであって...
蜷川新 「天皇」
...ちらと目をやれば、天気が少し変わり、雲が覆い、小雪が降ってきた...
フレッド・M・ホワイト Fred M. White 奥増夫訳 「本命馬」
...身震いして玄関の暖炉に覆いかぶさった...
フレッド・M・ホワイト Fred M. White 奥増夫訳 「四日白魔」
...つまり名門爵位だけを目当てに不埒(ふらち)を覆い隠そうとする悪党の妻になったら...
フレッド・M・ホワイト Fred M. White 奥増夫訳 「煉獄」
...三方の煉瓦塀の上に常盤樹が覆いかぶさるように枝を交えている様は...
松本泰 「日蔭の街」
...太子自ら千枝の金の蓋を(ささ)げその上を覆い...
南方熊楠 「十二支考」
...「当人も楽になるのだから」という偽善の同情で覆い隠す...
シュニッツレル Arthur Schnitzler 森鴎外訳 「みれん」
...すきまなく覆いをするならよいが...
柳田国男 「母の手毬歌」
...エスキモー犬は橇の縛り索とズックの覆いを食い破つていた...
ジャック・ロンドン Jack London 山本政喜訳 「荒野の呼び声」
...覆い着せてやるのを見届け...
吉川英治 「新書太閤記」
...覆いかぶさる石造りの建物や上空を跨ぐ橋のため全体がちょっとしたトンネルと呼んでもよいものになっていたはずだ...
H. P. ラヴクラフト H.P.Lovecraft The Creative CAT 訳 「狂気の山脈にて」
...茶畑にはすっかり覆いがしてあって...
和辻哲郎 「古寺巡礼」
便利!手書き漢字入力検索