...覆いを掛けるに及ばんよ...
東健而訳 大久保ゆう改訳 「瀕死の探偵」
...暴動が雷雲のように私たちの上に覆いかかっていることは明かだった...
スティーブンソン Stevenson Robert Louis 佐々木直次郎訳 「宝島」
...ルパンのように顔の上半分を覆いかくしている黒の仮面をつけた男と...
太宰治 「ヴィヨンの妻」
...その日は墨の色をした雲が覆いかかるようになっていた...
田中貢太郎 「日本天変地異記」
...傘とレイン・コウトの倫敦(ロンドン)に名物の薄明が覆いかぶさる...
谷譲次 「踊る地平線」
...同時にばたばたと飛び立った胸黒はちょうど真上に覆いかかった網の真唯中(まっただなか)に衝突した...
寺田寅彦 「鴫突き」
...このランタンに覆いをかけなければなりません...
アーサー・コナン・ドイル Arthur Conan Doyle 大久保ゆう訳 「赤毛連盟」
...その黒い影がいきなり日覆いの向こうに現れるや...
アーサー・コナン・ドイル Arthur Conan Doyle 大久保ゆう訳 「三枚の学生」
...覆いのしてある電燈の薄暗い光の中に...
豊島与志雄 「幻の彼方」
...ルーベンスの名画は覆いをむしりとられて...
マリー・ルイーズ・ド・ラ・ラメー Marie Louise de la Ramee 菊池寛訳 「フランダースの犬」
...彼女は接吻で彼を覆い...
バルザック Honore de Balzac 中島英之訳 「ゴリオ爺さん」
...知覚できない実在する存在によって中断された前後の知覚が結合されることを想定することによって覆い隠す...
デイビッド・ヒューム David Hume 井上基志訳 「人間本性論(人性論)」
...令夫人は顔を両手で覆い...
フレッド・M・ホワイト Fred M. White 奥増夫訳 「黄金薔薇」
...警部補に覆いかぶさって...
フレッド・M・ホワイト Fred M. White 奥増夫訳 「くちなしの花」
...向う側は古い禅寺の杉の立木が道路の上へ覆いかかり...
室生犀星 「三階の家」
...忽ち激しき運動にて両手を顔に覆い...
ライネル・マリア・リルケ Rainer Maria Rilke 森鴎外訳 「家常茶飯」
...音楽を覆いかくす「秘伝相承(ひでんそうしょう)」への反抗である...
和辻哲郎 「古寺巡礼」
...それを絹糸で覆い...
和辻哲郎 「鎖国」
便利!手書き漢字入力検索