...「結局のところ、1つ1つの毒の量は少なく致死的ではないが、毎食に摂取していたら一般に了解しているよりももっと致死的な効果があるだろう...
フレデリック・アークム Fredrick Accum 水上茂樹訳 「食品の混ぜ物処理および調理の毒物(1820)」
...サン・ミゲルは、結局のところ、断崖だらけで上陸の不可能な島であることを思い知らせてくれた...
リットン・ストレチー Lytton Strachey 片岡鉄兵訳 「エリザベスとエセックス」
...結局のところは二人の決心次第だと思うわ」「向うの親や兄弟はなんにも知っていないのかしらん」「うすうすは知っているらしいの」「どう云う程度に?」「まあ...
谷崎潤一郎 「蓼喰う虫」
...結局のところ彼が本當に求めているものは一つとして捉えられはしなかった...
ドストエーフスキイ 神西清訳 「永遠の夫」
...然し結局のところ...
豊島与志雄 「常識」
...どうも吾々は、結局のところ、変なところへ突き当ってしまう癖があるらしい...
豊島与志雄 「碑文」
...結局のところ観照に終始する...
豊島与志雄 「文学に於ける構想力」
...しかし結局のところは...
中谷宇吉郎 「南極・北極・熱帯の雪」
...結局のところ、最初の機会が生じたというときに、上院議員の甥のことを笑うわけにはいかないのだ...
フランツ・カフカ Franz Kafka 原田義人訳 「火夫」
...しかし結局のところ...
フランツ・カフカ Franz Kafka 原田義人訳 「審判」
...彼は結局のところ何も返答しませんでしたし...
フランツ・カフカ Franz Kafka 原田義人訳 「審判」
...お役所だって結局のところ面倒見切れないのよ」と彼女は言うのだった...
バルザック Honore de Balzac 中島英之訳 「ゴリオ爺さん」
...「タンプルで死んだとも脱出したとも結局のところはわからない neither died in Temple nor escaped therefrom」といい...
久生十蘭 「カストリ侯実録」
...「結局のところ、アメリカは日本民族を抹殺してしまうつもりなのね」長謙さんがびっくりしたようにいった...
久生十蘭 「だいこん」
...結局のところは実力に訴えねば解決しそうになかった...
本庄陸男 「石狩川」
...結局のところ相手が自分に協力してくれるその心にだけ立って自分の協力も発揮させられてゆくという受身な関係では...
宮本百合子 「明日をつくる力」
...しかし結局のところ...
山本周五郎 「季節のない街」
...結局のところ、翼の存在は気生であることを示唆して止まないのだ...
H. P. ラヴクラフト H.P.Lovecraft The Creative CAT 訳 「狂気の山脈にて」
便利!手書き漢字入力検索