...彼女がドアを開けた瞬間、私は彼女の笑顔を瞥見した...
...会議の合間に、上司が私を瞥見して微笑んだ...
...絵本を開くと、子供たちは最初のページで可愛い動物たちを瞥見する...
...一瞥見ただけで、彼女は彼の気持ちを察した...
...混雑の中に瞥見する事が出来たが――丸柱や迫持(せりもち)の廊下や階段や段梯(だんばしご)や――それは誠に魔法の国にもふさはしい...
テオフィル・ゴーチエ Theophile Gautier 芥川龍之介訳 「クラリモンド」
...純真な瞥見をしたことを感じた...
エドワード・シルヴェスター・モース Edward Sylvester Morse 石川欣一訳 「日本その日その日」
...それから村の一部をも瞥見することができるのであった...
ソーロー Henry David Thoreau 神吉三郎訳 「森の生活――ウォールデン――」
...頭をもたげて燈光の中に先生の黒い痩せたお顏を瞥見すると...
太宰治 「「惜別」の意圖」
...以上の匆卒(そうそつ)なる瞥見(べっけん)によっても...
寺田寅彦 「連句雑俎」
...八二年から九〇年にわたるシャーロック・ホームズの事件記録を瞥見してみると...
アーサー・コナン・ドイル Arthur Conan Doyle 加藤朝鳥訳 「橙の種五粒」
...前岸に出没するの人影は後岸に立つ人の眼中には容易にこれを瞥見(べっけん)しうるがごとしといえども...
徳富蘇峰 「将来の日本」
...友人の妻君の腋の下を瞥見しては...
豊島与志雄 「意欲の窒息」
...フランスの隠れたる源泉を瞥見(べっけん)し始めたので...
ロマン・ローラン Romain Rolland 豊島与志雄訳 「ジャン・クリストフ」
...より平安な前途と遠くに勝利とを瞥見(べっけん)させる右の報知が...
ロマン・ローラン Romain Rolland 豊島与志雄訳 「ジャン・クリストフ」
...思想家がかろうじて瞥見(べっけん)する真理を...
ビクトル・ユーゴー Victor Hugo 豊島与志雄訳 「レ・ミゼラブル」
...しかもそこは読者が既に瞥見(べっけん)したとおり実は陰鬱(いんうつ)な場所であった...
ビクトル・ユーゴー Victor Hugo 豊島与志雄訳 「レ・ミゼラブル」
...彼は不思議な境地を瞥見(べっけん)した...
ビクトル・ユーゴー Victor Hugo 豊島与志雄訳 「レ・ミゼラブル」
...瞥見(べっけん)のついでに纏(まと)められた津田の想像はここにとどまらなかった...
夏目漱石 「明暗」
...石田氏は立ち、賢夫人は腰をぬかしているので、最初の瞥見では、石田氏の完全な勝利だったような印象を受けたが、それはちがった...
久生十蘭 「我が家の楽園」
...其奴(そいつ)の垂れてるのを一寸瞥見しただけなんだが...
二葉亭四迷 「予が半生の懺悔」
...売店の軒先に昔ながらの絵草紙が展げてあるのを子供達が恍惚として見あげてゐるさまを屡々瞥見した...
牧野信一 「泉岳寺附近」
...私が瞥見する彼の姿は真に近寄り難い青光りの中に途方もない殺気を含んで蜂のやうに身構えてゐた...
牧野信一 「病状」
便利!手書き漢字入力検索