...彼女がドアを開けた瞬間、私は彼女の笑顔を瞥見した...
...会議の合間に、上司が私を瞥見して微笑んだ...
...絵本を開くと、子供たちは最初のページで可愛い動物たちを瞥見する...
...一瞥見ただけで、彼女は彼の気持ちを察した...
...混雑の中に瞥見する事が出来たが――丸柱や迫持(せりもち)の廊下や階段や段梯(だんばしご)や――それは誠に魔法の国にもふさはしい...
テオフィル・ゴーチエ Theophile Gautier 芥川龍之介訳 「クラリモンド」
...折ふし他界の状況を瞥見(べっけん)することにもなる...
W・S・モーゼス William Stainton Moses 浅野和三郎訳 「霊訓」
...」図‐209* ジェー・ジェー・ジャーヴェス著『日本芸術瞥見』一八七六年...
エドワード・シルヴェスター・モース Edward Sylvester Morse 石川欣一訳 「日本その日その日」
...所天(をつと)の顏を瞥見したが...
岩野泡鳴 「泡鳴五部作」
...八二年から九〇年にわたるシャーロック・ホームズの事件記録を瞥見してみると...
アーサー・コナン・ドイル Arthur Conan Doyle 加藤朝鳥訳 「橙の種五粒」
...友人の妻君の腋の下を瞥見しては...
豊島与志雄 「意欲の窒息」
...一つの瞥見(べっけん)はすなわち口火である...
ビクトル・ユーゴー Victor Hugo 豊島与志雄訳 「レ・ミゼラブル」
...瞥見は人を捕える...
ビクトル・ユーゴー Victor Hugo 豊島与志雄訳 「レ・ミゼラブル」
...レースのカーテンを透かして王様の部屋の中を瞥見することが出来るんです...
久生十蘭 「魔都」
...かくいう百々子の瞥見したところでは...
久生十蘭 「我が家の楽園」
...私も無数の経験を持つ身であつたから瞥見したゞけでもそれと感知出来るのであるが...
牧野信一 「鬼の門」
...私が瞥見する彼の姿は真に近寄り難い青光りの中に途方もない殺気を含んで蜂のやうに身構えてゐた...
牧野信一 「病状」
...ダナエを一度瞥見してより...
南方熊楠 「十二支考」
...盆踊瞥見...
森鴎外 「伊沢蘭軒」
...これ等の遠い瞥見や...
ピエル・ロチ Pierre Loti 吉江喬松訳 「氷島の漁夫」
...瞥見できた岩石はほとんどが明らかにジュラ紀およびコマンチ紀(*10)の砂岩...
H. P. ラヴクラフト H.P.Lovecraft The Creative CAT 訳 「狂気の山脈にて」
...それと共に夢で瞥見した断片をなんとか時間的及び空間的に整列させようという絶望的な努力が行われた...
H. P. ラヴクラフト H.P.Lovecraft The Creative CAT 訳 「時間からの影」
...その瞥見自体は初め恐ろしいというより単に異様だった...
H. P. ラヴクラフト H.P.Lovecraft The Creative CAT 訳 「時間からの影」
便利!手書き漢字入力検索