例文・使い方一覧でみる「省略する」の意味


スポンサーリンク

...もしもミョウバンを省略すると...   もしもミョウバンを省略するとの読み方
フレデリック・アークム Fredrick Accum 水上茂樹訳 「食品の混ぜ物処理および調理の毒物(1820)」

...Fourscore and seven years ago our fathers brought forth upon this continent a new nation, conceived in liberty, and dedicated to the proposition that all men are created equal. Now we are engaged in a great civil war, testing whether that nation, or any nation so conceived and so dedicated can long endure. We are met on a great battle-field of that war. We have come to dedicate a portion of that field as a final resting-place for those who here gave their lives that that nation might live. It is altogether fitting and proper that we should do this. But in a larger sense we cannot dedicate, we cannot consecrate, we cannot hallow this ground. The brave men, living and dead, who struggled here, have consecrated it far above our power to add or detract. The world will little note nor long remember what we say here, but it can never forget what they did here. It is for us, the living, rather, to be dedicated here to the unfinished work which they who fought here have thus far so nobly advanced. It is rather for us to be here dedicated to the great task remaining before us; that from these honored dead we take increased devotion to that cause for which they gave the last full measure of devotion; that we here highly resolve that these dead shall not have died in vain; that this nation, under God, shall have a new birth of freedom; and that government of the people, by the people, and for the people, shall not perish from the earth.Seven and eighty years have gone by from the day when our fathers gave to this land a new nation―a nation which came to birth in the thought that all men are free, a nation given up to the idea that all men are equal. Now we are fighting in a great war among ourselves, testing if that nation, or any nation of such a birth and with such a history, is able long to keep united. We are together on the field of a great event in that war. We have come to give a part of that field as a last resting-place for those who went to their death so that that nation might go on living. It is in every way right and natural for us to do this. But in a wider sense we have no power to make this place an offering in their name, to give any mark of our respect, any sign of our belief. Those men, living and dead, who had no fear in the fight, have given it a name far greater than our poor power to make additions or to take away. The future will take little note of what we say here; will not long keep it in mind. But what they did here will never go from memory. It is for us, the living, to give ourselves here to the work which is not ended, which they who were in the fight have taken forward to this point so well. It is for us to give ourselves here to the great work which is still before us, so that from these dead who are in our hearts we may take an increased love of the cause for which they gave the last full measure of their love; so that we may here come to the high decision that these dead will not have given themselves to no purpose; so that this nation, under the Father of All, may have a new birth in the hope to be free; and so that government of all, by all, and for all, may not come to an end on the earth.** C.K. Ogden :Basic English and Grammatical Reform(1937), p.74[#底本ではここにリンカーンの演説の矢内原忠雄による日本語訳が載っているが、矢内原忠雄の著作権は現在保護期間中なので、省略する...   Fourscore and seven years ago our fathers brought forth upon this continent a new nation, conceived in liberty, and dedicated to the proposition that all men are created equal. Now we are engaged in a great civil war, testing whether that nation, or any nation so conceived and so dedicated can long endure. We are met on a great battle-field of that war. We have come to dedicate a portion of that field as a final resting-place for those who here gave their lives that that nation might live. It is altogether fitting and proper that we should do this. But in a larger sense we cannot dedicate, we cannot consecrate, we cannot hallow this ground. The brave men, living and dead, who struggled here, have consecrated it far above our power to add or detract. The world will little note nor long remember what we say here, but it can never forget what they did here. It is for us, the living, rather, to be dedicated here to the unfinished work which they who fought here have thus far so nobly advanced. It is rather for us to be here dedicated to the great task remaining before us; that from these honored dead we take increased devotion to that cause for which they gave the last full measure of devotion; that we here highly resolve that these dead shall not have died in vain; that this nation, under God, shall have a new birth of freedom; and that government of the people, by the people, and for the people, shall not perish from the earth.Seven and eighty years have gone by from the day when our fathers gave to this land a new nation―a nation which came to birth in the thought that all men are free, a nation given up to the idea that all men are equal. Now we are fighting in a great war among ourselves, testing if that nation, or any nation of such a birth and with such a history, is able long to keep united. We are together on the field of a great event in that war. We have come to give a part of that field as a last resting-place for those who went to their death so that that nation might go on living. It is in every way right and natural for us to do this. But in a wider sense we have no power to make this place an offering in their name, to give any mark of our respect, any sign of our belief. Those men, living and dead, who had no fear in the fight, have given it a name far greater than our poor power to make additions or to take away. The future will take little note of what we say here; will not long keep it in mind. But what they did here will never go from memory. It is for us, the living, to give ourselves here to the work which is not ended, which they who were in the fight have taken forward to this point so well. It is for us to give ourselves here to the great work which is still before us, so that from these dead who are in our hearts we may take an increased love of the cause for which they gave the last full measure of their love; so that we may here come to the high decision that these dead will not have given themselves to no purpose; so that this nation, under the Father of All, may have a new birth in the hope to be free; and so that government of all, by all, and for all, may not come to an end on the earth.** C.K. Ogden :Basic English and Grammatical Reform, p.74[#底本ではここにリンカーンの演説の矢内原忠雄による日本語訳が載っているが、矢内原忠雄の著作権は現在保護期間中なので、省略するの読み方
高田力 「ベーシック英語」

...ここではいっさいこれらを省略する...   ここではいっさいこれらを省略するの読み方
寺田寅彦 「映画芸術」

...兎も角も表面上では場所の空間の表象を省略することが許されるに拘らず...   兎も角も表面上では場所の空間の表象を省略することが許されるに拘らずの読み方
寺田寅彦 「天文と俳句」

...具体的の例はこの序論においては省略するつもりであるが...   具体的の例はこの序論においては省略するつもりであるがの読み方
寺田寅彦 「比較言語学における統計的研究法の可能性について」

...場合により頻度の著しく小さいものは省略する事もやってみてよい...   場合により頻度の著しく小さいものは省略する事もやってみてよいの読み方
寺田寅彦 「比較言語学における統計的研究法の可能性について」

...このへんの所説はしかし私の今の立場から詳説すべき範囲外にあるからすべて省略する事とする...   このへんの所説はしかし私の今の立場から詳説すべき範囲外にあるからすべて省略する事とするの読み方
寺田寅彦 「ルクレチウスと科学」

...僕らがきまって Co と省略するのと同様...   僕らがきまって Co と省略するのと同様の読み方
アーサー・コナン・ドイル Arthur Conan Doyle 大久保ゆう訳 「ボヘミアの醜聞」

...此處には省略する...   此處には省略するの読み方
野上豐一郎 「大戰脱出記」

...それは大方省略する...   それは大方省略するの読み方
野村胡堂 「楽聖物語」

...どうしても省略することのできない重大な作業であることを...   どうしても省略することのできない重大な作業であることをの読み方
葉山嘉樹 「海に生くる人々」

...そのことは省略する...   そのことは省略するの読み方
平林初之輔 「文学の本質について(二)」

...青野から小樽が聞いた話の筋書は省略するが...   青野から小樽が聞いた話の筋書は省略するがの読み方
牧野信一 「黄昏の堤」

...問題が間題であるからむずかしい文字は省略する...   問題が間題であるからむずかしい文字は省略するの読み方
紫式部 與謝野晶子訳 「源氏物語」

...差当りの入用にはその点まで説くには及ばぬと思うから省略する...   差当りの入用にはその点まで説くには及ばぬと思うから省略するの読み方
柳田国男 「雪国の春」

...それはここでは省略する...   それはここでは省略するの読み方
山本周五郎 「青べか物語」

...省略するわけにはいかないので...   省略するわけにはいかないのでの読み方
山本周五郎 「樅ノ木は残った」

...と決心するまでのことは省略する...   と決心するまでのことは省略するの読み方
山本周五郎 「樅ノ木は残った」

「省略する」の書き方・書き順

いろんなフォントで「省略する」

「省略する」の英語の意味


ランダム例文:
地の利   電動   製氷  

縁起がいい言葉・漢字一覧|無料で使える日本語表現集

便利!手書き漢字入力検索

👨話題の人々👩
「推し」を登録

時事ニュース漢字 📺
高根沢町   不都合  

スポンサーリンク

トップへ戻る