...この小説は底本を元にしています...
...底本が見つからない場合、再版した本を使います...
...出版社は底本からの誤植を修正しました...
...編集者は底本と比較しながら校正作業を進めます...
...漫画家は原作の底本を忠実に再現しました...
......
エドワード・シルヴェスター・モース Edward Sylvester Morse 石川欣一訳 「日本その日その日」
......
心猿 「九月朔日」
......
今村明恒 「地震の話」
......
江戸川乱歩 「孤島の鬼」
......
リチャード・オースティン・フリーマン Richard Austin Freeman 妹尾韶夫訳 「予謀殺人」
......
田中貢太郎 「水郷異聞」
......
谷崎潤一郎 「猫と庄造と二人のおんな」
......
ホーマー Homer 土井晩翠訳 「イーリアス」
......
濤音 「かめ」
......
豊島与志雄 「古井戸」
...」は底本では欠落]限りなく思はれる日即ち大満足の日の次に物足らぬ日のあるのはよく分る...
平野萬里 「晶子鑑賞」
......
ルイザ・メイ・オルコット L. M. Alcott 水谷まさる訳 「若草物語」
......
ルイザ・メイ・オルコット L. M. Alcott 水谷まさる訳 「若草物語」
......
ルイザ・メイ・オルコット L. M. Alcott 水谷まさる訳 「若草物語」
......
三好十郎 「その人を知らず」
......
三好十郎 「俳優への手紙」
......
森鴎外 「伊沢蘭軒」
......
デイヴィド・リカアドウ David Ricardo 吉田秀夫訳 「経済学及び課税の諸原理」
便利!手書き漢字入力検索