...この小説は底本を元にしています...
...底本が見つからない場合、再版した本を使います...
...出版社は底本からの誤植を修正しました...
...編集者は底本と比較しながら校正作業を進めます...
...漫画家は原作の底本を忠実に再現しました...
......
石原莞爾 「戦争史大観」
......
泉鏡花 「悪獣篇」
......
寺田寅彦 「レーリー卿(Lord Rayleigh)」
......
ホーマー Homer 土井晩翠訳 「イーリアス」
......
戸坂潤 「日本イデオロギー論」
......
ビクトル・ユーゴー Victor Hugo 豊島与志雄訳 「レ・ミゼラブル」
......
中里介山 「法然行伝」
......
フランセス・ホッヂソン・バァネット Frances Hodgeson Burnett 菊池寛訳 「小公女」
......
萩原朔太郎 「詩の原理」
......
樋口一葉 「たけくらべ」
......
久生十蘭 「だいこん」
......
ルイザ・メイ・オルコット L. M. Alcott 水谷まさる訳 「若草物語」
......
ルイザ・メイ・オルコット L. M. Alcott 水谷まさる訳 「若草物語」
......
與謝野晶子 「晶子詩篇全集」
......
與謝野寛、與謝野晶子 「巴里より」
......
吉川英治 「死んだ千鳥」
......
吉川英治 「松のや露八」
......
デイヴィド・リカアドウ David Ricardo 吉田秀夫訳 「経済学及び課税の諸原理」
便利!手書き漢字入力検索
この漢字は何でしょう??