...彼等はたいてい同じような木綿の衣服――ゆるやかな寛衣(かんい)みたいなもの――を着ているので...
エドワード・シルヴェスター・モース Edward Sylvester Morse 石川欣一訳 「日本その日その日」
...若し私が日本人のみやびやかな寛衣を着て...
エドワード・シルヴェスター・モース Edward Sylvester Morse 石川欣一訳 「日本その日その日」
...彼等特有の理屈にかなった優雅な寛衣と対照すれば...
エドワード・シルヴェスター・モース Edward Sylvester Morse 石川欣一訳 「日本その日その日」
...ゆるやかな寛衣の中へ...
エドワード・シルヴェスター・モース Edward Sylvester Morse 石川欣一訳 「日本その日その日」
...私の前には美しい寛衣を着た坊さんが...
エドワード・シルヴェスター・モース Edward Sylvester Morse 石川欣一訳 「日本その日その日」
...僧正服(そうじょうふく)とアラビア人の服とをごっちゃにしたような寛衣(かんい)をひっかけ...
海野十三 「霊魂第十号の秘密」
...男は白か竪縞の長い寛衣の裾を引きずり...
野上豊一郎 「七重文化の都市」
...カイロのホテルや料理店(レストラン)には到る所に彼等が白の寛衣に赤帯を締めて食卓のサーヴィスをしてる姿が見られる...
野上豊一郎 「七重文化の都市」
...ブルタアニュの漁師の着る寛衣(ブルウジ)にゴム靴という...
久生十蘭 「ノンシャラン道中記」
...寛衣(ブザン)の裾をひきずりながらゆうゆうと行ってしまいました...
久生十蘭 「ハムレット」
...この人はお客に接するのに少し垢じみた寛衣(へやぎ)を著(き)ていた...
ニコライ・ゴーゴリ Nikolai Vasilievitch Gogolj(Николай Васильевич Гоголь) 平井肇訳 「死せる魂」
...明け暮れ更紗の寛衣(へやぎ)にくるまって...
ニコライ・ゴーゴリ Nikolai Vasilievitch Gogolj(Николай Васильевич Гоголь) 平井肇訳 「死せる魂」
...寛衣の裾で鼻を拭いたりなぞするところを見た者も...
ニコライ・ゴーゴリ Nikolai Vasilievitch Gogoli 平井肇訳 「ディカーニカ近郷夜話 前篇」
...彼はリンネルの寛衣(ブラウス)を着て...
ナサニエル・ホーソン Nathaniel Hawthorne 三宅幾三郎訳 「ワンダ・ブック――少年・少女のために――」
...生産開展の寛衣を求道者の前にはためかせる...
槇村浩 「華厳経と法華経」
...寛衣をはためかせた檣頭手としてだったいまわたしらは静かな組織の微風に胸をおしつけ瞬間の静寂に...
槇村浩 「人民詩人への戯詩」
...焦茶色の羊毛の引摺るばかりの寛衣(きもの)を着て...
三木露風 「トラピスト天使園の童貞」
...バタバタやって気がひけたよ……」牧師は寛衣を脱ぎ終って...
矢田津世子 「反逆」
便利!手書き漢字入力検索
この漢字は何でしょう??