...彼は孤絶した存在で、周りから孤立していた...
...彼女の死から数年、その家は孤絶した廃墟となった...
...彼は自分の考えに固執しすぎて、社会的なつながりが全くなく孤絶している...
...彼はこの世界で最後の生き残りであり、自らが孤絶だと自覚していた...
...彼女は誰とも心を通わせられず、孤絶感に苦しんでいた...
...人間の孤絶感も僕にとつては殆ど底をついてしまつたのではないか...
原民喜 「心願の国」
...孤絶は空気のなかに溶け込んでしまつてゐるやうだ...
原民喜 「心願の国」
...そして彼は冷え冷えする孤絶感の底で...
原民喜 「遥かな旅」
...孤絶無援の状態のなかで仕事をして行かなければならない」大貫はなんともいいようのない...
久生十蘭 「ノア」
...孤絶の意味が身に染みてわかるようになった...
久生十蘭 「ノア」
...まさにロンドン中心部にあってここは孤絶し見捨てられている...
A. ブラックウッド A. Blackwood The Creative CAT 訳 「盗聴者」
...彼等は各の村落共同体が孤絶している如く...
槇村浩 「華厳経と法華経」
...それから、しだいに歩み進むにしたがって、自分にとっての親しい者を失い、見知られぬ人として見知らぬ人びとのあいだに自分を投げだし、孤絶し、さびしくなっていくということです...
三好十郎 「歩くこと」
...実は私が実際の演劇から現在のように孤絶しながらノンキな顔をして戯曲を書いておられる程に楽観的なのは...
三好十郎 「恐怖の季節」
...それなりにおれの異常な孤絶への願望や...
山川方夫 「愛のごとく」
...まったく孤絶した位置にあった...
山本周五郎 「おばな沢」
...山で孤絶した生活をして来たために...
山本周五郎 「ちくしょう谷」
...恐ろしい南極の風が孤絶した山頂で間歇的に吹き荒れ...
H. P. ラヴクラフト H.P.Lovecraft The Creative CAT 訳 「狂気の山脈にて」
...背景を成す沸き立つような半ば光輝を帯びた雲は、曖昧で希薄な、地球を遥かに離れた<彼方であること>(*14)を暗示する言語に絶した何かを抱き、遥かな距離を、全き孤絶を、侘しい荒廃を、足を踏み入れることも測鉛を投ずることも叶わぬこの南の世界の悠遠の死を、ぞっとする程に思い起こさせた...
H. P. ラヴクラフト H.P.Lovecraft The Creative CAT 訳 「狂気の山脈にて」
...孤絶し狂気の巣食うこの南の世界から一刻も早く逃げ出したい...
H. P. ラヴクラフト H.P.Lovecraft The Creative CAT 訳 「狂気の山脈にて」
...感受性の高い人なら誰でもこの地の恐ろしい古さと致死的な孤絶だけで十分圧倒されてしまうだろうが...
H. P. ラヴクラフト H.P.Lovecraft The Creative CAT 訳 「狂気の山脈にて」
...それはうっとりするような、神秘的な美しさだったに違いなく、このことを考えると、息を詰まらせるこの都市の非人間的な年代、重量感、死滅感、孤絶感、凍った黄昏、及びそこから生まれるじとじとした不吉な反感のことなど殆ど忘れてしまった...
H. P. ラヴクラフト H.P.Lovecraft The Creative CAT 訳 「狂気の山脈にて」
便利!手書き漢字入力検索