...私が翻訳のために和文仏訳を行いました...
...和文仏訳には慣用句の理解が必要です...
...和文仏訳は、言語間の最も重要なコミュニケーション手段の一つです...
...この本は和文仏訳の翻訳に優れています...
...和文仏訳には正確な文法と語彙知識が欠かせません...
...先づ「一千一夜物語」を欧羅巴(ヨオロツパ)に紹介した最初の訳本は一七〇四年に出たアントアン・ガラン(Antoine Galland)教授の仏訳本である...
芥川龍之介 「リチヤアド・バアトン訳「一千一夜物語」に就いて」
...また大杉が警視庁に頼まれて仏訳の法華経(ほけきょう)の賃訳をした咄もやはり大杉から聞いた...
内田魯庵 「最後の大杉」
...それから『吝嗇爺』の叢書の中にドイツ文学の仏訳のものがある...
大杉栄 「獄中消息」
...この人の細君が私どもの論文を仏訳してここの学術雑誌に載せてくれたのだそうです...
寺田寅彦 「先生への通信」
...尤も『メディタチオネス』や『プリンキピア』(いずれもラテン原文)の仏訳語については...
戸坂潤 「読書法」
...そのアダム・スミス仏訳版の註において...
トマス・ロバト・マルサス Thomas Robert Malthus 吉田秀夫訳 「人口論」
...本書仏訳第二巻八八頁の貴重な註を参照...
トマス・ロバト・マルサス Thomas Robert Malthus 吉田秀夫訳 「人口論」
...海馬生まると(一八一四年版ラングレー仏訳『シンドバード航海記』一二頁)...
南方熊楠 「十二支考」
...九世紀に支那に渡ったペルシャ人アブ・ザイド・アル・ハッサンの『紀行』(レイノー仏訳...
南方熊楠 「十二支考」
...レーノー仏訳、九世紀のアラビア人、ソリマンの『支那記』四一頁にいわく、支那には市ごとに知事の頭の上に鐘を釣るしてダラー(銅鑼?)と名づく、それに付けた緒(お)は街まで引っ張り置き、誰でもこれを引いて鳴らすを得、その緒長きは一パラサンに達すとある...
南方熊楠 「十二支考」
...善くもまた悪くも言い得るものだ〔ギリシア語引用句をモンテーニュが仏訳したもの〕とはよく言ったもんだ...
ミシェル・エーケム・ド・モンテーニュ Michel Eyquem de Montaigne 関根秀雄訳 「モンテーニュ随想録」
...(アミヨ仏訳、プルタルコス)という句を引いて述べたのと同じことである...
ミシェル・エーケム・ド・モンテーニュ Michel Eyquem de Montaigne 関根秀雄訳 「モンテーニュ随想録」
...(仏訳 ホメロス)(a)いま申した二人の哲学者はよくいっていた...
ミシェル・エーケム・ド・モンテーニュ Michel Eyquem de Montaigne 関根秀雄訳 「モンテーニュ随想録」
...別にその仏訳があった...
ミシェル・エーケム・ド・モンテーニュ Michel Eyquem de Montaigne 関根秀雄訳 「モンテーニュ随想録」
...** Pietro Bembo(1470-1547)その著Gli Asolaniは J.Martin の仏訳によって広くよまれた...
ミシェル・エーケム・ド・モンテーニュ Michel Eyquem de Montaigne 関根秀雄訳 「モンテーニュ随想録」
...英訳仏訳等で読んで居る...
矢内原忠雄 「読書と著書」
...仏訳になった印度のカーマストラが堂々たる新刊屋の店頭の一線に立ててある...
横光利一 「欧洲紀行」
...仏訳...
デイヴィド・リカアドウ David Ricardo 吉田秀夫訳 「経済学及び課税の諸原理」
便利!手書き漢字入力検索