...私が翻訳のために和文仏訳を行いました...
...和文仏訳には慣用句の理解が必要です...
...和文仏訳は、言語間の最も重要なコミュニケーション手段の一つです...
...この本は和文仏訳の翻訳に優れています...
...和文仏訳には正確な文法と語彙知識が欠かせません...
...先づ「一千一夜物語」を欧羅巴(ヨオロツパ)に紹介した最初の訳本は一七〇四年に出たアントアン・ガラン(Antoine Galland)教授の仏訳本である...
芥川龍之介 「リチヤアド・バアトン訳「一千一夜物語」に就いて」
...また大杉が警視庁に頼まれて仏訳の法華経(ほけきょう)の賃訳をした咄もやはり大杉から聞いた...
内田魯庵 「最後の大杉」
...それから『吝嗇爺』の叢書の中にドイツ文学の仏訳のものがある...
大杉栄 「獄中消息」
...仏訳本などにはその綴(つづ)りが Plekhanov となっているので...
高見順 「いやな感じ」
...夫人は日頃仏訳された近松の悲劇を愛読して愛する男の死に欣然として従う日本婦人の志に深き憧憬の念を抱いていたという噂が新聞に掲げられた...
辰野隆 「感傷主義」
...ボードレエルの仏訳は仏文学の谷丹三が参照した...
牧野信一 「ユリイカ・独言」
...本書仏訳第二巻八八頁の貴重な註を参照...
トマス・ロバト・マルサス Thomas Robert Malthus 吉田秀夫訳 「人口論」
...海馬生まると(一八一四年版ラングレー仏訳『シンドバード航海記』一二頁)...
南方熊楠 「十二支考」
...ラ・メーレッス仏訳『カマ・ストラ』一四頁)...
南方熊楠 「十二支考」
...九世紀に支那に渡ったペルシャ人アブ・ザイド・アル・ハッサンの『紀行』(レイノー仏訳...
南方熊楠 「十二支考」
...愛読のプルタルコスもアミヨの訳が出てからはその仏訳で読んだ...
ミシェル・エーケム・ド・モンテーニュ Michel Eyquem de Montaigne 関根秀雄訳 「モンテーニュ随想録」
...(アミヨ仏訳、プルタルコス)という句を引いて述べたのと同じことである...
ミシェル・エーケム・ド・モンテーニュ Michel Eyquem de Montaigne 関根秀雄訳 「モンテーニュ随想録」
...(仏訳 ホメロス)(a)いま申した二人の哲学者はよくいっていた...
ミシェル・エーケム・ド・モンテーニュ Michel Eyquem de Montaigne 関根秀雄訳 「モンテーニュ随想録」
...アミヨの仏訳でよんだというのも...
ミシェル・エーケム・ド・モンテーニュ Michel Eyquem de Montaigne 関根秀雄訳 「モンテーニュ随想録」
...英訳仏訳等で読んで居る...
矢内原忠雄 「読書と著書」
...仏訳になった印度のカーマストラが堂々たる新刊屋の店頭の一線に立ててある...
横光利一 「欧洲紀行」
...本書の仏訳に対する彼れの註において...
デイヴィド・リカアドウ David Ricardo 吉田秀夫訳 「経済学及び課税の諸原理」
...仏訳...
デイヴィド・リカアドウ David Ricardo 吉田秀夫訳 「経済学及び課税の諸原理」
便利!手書き漢字入力検索