...リーズ卿の放送を聞いたら...
海野十三 「火星兵団」
...「このシリーズの最初の例はヨークの北西にあり6マイル離れた健康的な農村のモンクトン湿原で起きたものである...
ジョン・スノウ John Snow 水上茂樹訳 「コレラの伝染様式について」
...大木の向こうに小さな富士を見せたりするシリーズは言わば富士をライトモチーヴとしたモンタージュの系列である...
寺田寅彦 「映画芸術」
...それまでにはよくなると思いますよ」「あなたは気が違ったんじゃなくって?」とリーズは神経質らしく...
ドストエーフスキイ 中山省三郎訳 「カラマゾフの兄弟」
...リーズや」と夫人は戸口のほうへ寄って行きながらこう叫んだ...
ドストエーフスキイ 中山省三郎訳 「カラマゾフの兄弟」
...いろんなものに……だって、僕だってやはりカラマゾフなんだから、あなたにはそれがわかりませんか! あなたが笑ったり、ふざけたりするのが何でしょう……僕のことにしてもね……いや、かえって笑ってください、ふざけてください、僕はそのほうが嬉しいくらいですよ……あなたは表面(うわべ)こそ小さな女の子のように笑っていられるが、心のなかには殉教者(じゅんきょうしゃ)の考えをもっていられるのだからね……」「殉教者のようですって? それはどういうわけ?」「それはね、リーズさん、さっきあなたはこんなことを聞きましたね――僕たちがあの不仕合わせな人の心をあんな風に解剖するのは、つまりあの人を卑しめることになりはしないかってね――この質問が殉教者的なのです……僕にはどうもうまく言い現わせませんが、こんな質問の浮かんでくる人は、自分で苦しむことのできる人です...
ドストエーフスキイ 中山省三郎訳 「カラマゾフの兄弟」
...あなたはやはり僕を愛していてくださるんですね」「いったいどんな悲しみなの? 何か心配してるの? 話してもよくって?」とリーズは物おじるような哀願の調子でこう言った...
ドストエーフスキイ 中山省三郎訳 「カラマゾフの兄弟」
...しかしハーキュリーズは...
ナサニエル・ホーソン Nathaniel Hawthorne 三宅幾三郎訳 「ワンダ・ブック――少年・少女のために――」
...彼はハーキュリーズの評判は度々聞いていて...
ナサニエル・ホーソン Nathaniel Hawthorne 三宅幾三郎訳 「ワンダ・ブック――少年・少女のために――」
...ハーキュリーズは旅をつづけて...
ナサニエル・ホーソン Nathaniel Hawthorne 三宅幾三郎訳 「ワンダ・ブック――少年・少女のために――」
...『それはまことに結構な冒険じゃのう!』『結構でなくってどうする?』ハーキュリーズは...
ナサニエル・ホーソン Nathaniel Hawthorne 三宅幾三郎訳 「ワンダ・ブック――少年・少女のために――」
...ハーキュリーズは大した力持でした...
ナサニエル・ホーソン Nathaniel Hawthorne 三宅幾三郎訳 「ワンダ・ブック――少年・少女のために――」
...お前も辛抱というものを覚えて来るようになるだろう!』『なんだと!』ハーキュリーズはひどく腹を立てて叫びました...
ナサニエル・ホーソン Nathaniel Hawthorne 三宅幾三郎訳 「ワンダ・ブック――少年・少女のために――」
...オズ・シリーズの「オズへつづく道」にも出てきます...
ライマン・フランク・ボーム Lyman Frank Baum 大久保ゆう訳 「サンタクロースがさらわれちゃった!」
...本当はこうするのがリーズナブルだ...
牧野富太郎 「植物一日一題」
...リーズのいるために...
マロ Malot 楠山正雄訳 「家なき子」
...このあいだリーズは灌水(かんすい)に使う水上(みずあ)げ機械(きかい)のそばに立っていた...
マロ Malot 楠山正雄訳 「家なき子」
...なつかしいリーズ……...
マロ Malot 楠山正雄訳 「家なき子」
便利!手書き漢字入力検索