...」この種々の物体というのは、空気、フリントガラス、水晶、氷洲石で、朝から一つ一つ取りて試み、また磁石の極を変えたり、偏光を送り込むニコルの位置を変えたり、磁石をつくる電池を強くしたりしたが、どうしても作用が無い...
愛知敬一 「ファラデーの伝」
...先生はストリントベルクが...
芥川龍之介 「手巾」
...英将ウエリントンの来援を頼んでナポレオンと決戦せんと企図していた...
石原莞爾 「戦争史大観」
...リント少将は、この中に取り残されてはたいへんと、沖島のあとを追って、彼の腰にだきつかんばかりである...
海野十三 「地底戦車の怪人」
...ここにゃフリントの宝があるんだ...
スティーブンソン Stevenson Robert Louis 佐々木直次郎訳 「宝島」
...彼はポックリントンにいるサミュエル・ライドの旅館に泊まった...
ジョン・スノウ John Snow 水上茂樹訳 「コレラの伝染様式について」
...その岸辺を容赦なく裸にした不潔で愚かな農夫がどんな権利があって彼の名をこの池にあたえたのだろうか? どこかのスキン・フリント〔爪に火をともすしわんぼう〕――自分の厚皮の顔を映すことのできる...
ソーロー Henry David Thoreau 神吉三郎訳 「森の生活――ウォールデン――」
...チャーリントンの丘にさしかかるあたりで目を見張ると...
三上於菟吉訳 大久保ゆう改訳 「自転車乗りの影」
...そこにウェリントンがいる...
ビクトル・ユーゴー Victor Hugo 豊島与志雄訳 「レ・ミゼラブル」
...細長い窓を幾つも持った赤煉瓦の建物の前には大理石のコリントス式円柱が列び...
野上豊一郎 「エトナ」
...塗りのわるい黒板にプリントの字を書いてゆく...
原民喜 「魔のひととき」
...向かい席を見ればベリントン大佐が座っている...
フレッド・M・ホワイト Fred M. White 奥増夫訳 「くちなしの花」
...「誰ですの? どうやってはいったのですか」ベリントン大佐が説明した...
フレッド・M・ホワイト Fred M. White 奥増夫訳 「くちなしの花」
...ベリントン大佐の誤解です...
フレッド・M・ホワイト Fred M. White 奥増夫訳 「くちなしの花」
...ベリントン大佐が近くに居て...
フレッド・M・ホワイト Fred M. White 奥増夫訳 「くちなしの花」
...フリント警察署に堂々巡りをして...
牧逸馬 「双面獣」
...ちらとフリント君に哀願の眼(ま)なざしを送った...
牧逸馬 「夜汽車」
...このプリントに書かれてある範囲ではわからないのです...
宮本百合子 「浦和充子の事件に関して」
便利!手書き漢字入力検索