...カラスをそのまんなかに入れました...
ハンス・クリスチャン・アンデルセン Hans Christian Andersen 矢崎源九郎訳 「のろまのハンス」
...シイカはオペラグラスを膝の上に落した...
池谷信三郎 「橋」
...シラス干しが眼の中で泳いでいるなんて...
梅崎春生 「凡人凡語」
...風が窓のガラス戸を...
江戸川乱歩 「怪人二十面相」
...明智はカラス岩の頭の影をふんで...
江戸川乱歩 「大金塊」
...石を畳みあげてそのうえにガラスを植えつけた塀がありました...
竹久夢二 「都の眼」
...彼女はうすい瑪瑙(めのう)色にかがやくグラスへ唇をつける...
谷崎潤一郎 「蓼喰う虫」
...わがニコラス・クレーグは笑みをたたえ...
ドイル Arthur Conan Doyle 岡本綺堂訳 「世界怪談名作集」
...とがった急な屋根、奇妙な小塔、大きな白い時計面、小さな円柱の並んでる各階、無数のガラス窓、人の足ですりへってる階段、左右二つの迫持(せりもち)、そういうものをつけてそこに、グレーヴの広場と同平面に控えている...
ユゴー・ヴィクトル Hugo Victor 豊島与志雄訳 「死刑囚最後の日」
...窓ガラスの外側で羽ばたきしてる昆虫(こんちゅう)のように...
ロマン・ローラン Romain Rolland 豊島与志雄訳 「ジャン・クリストフ」
...老年のために目じりが黄色くなってる両眼はガラスのような光におおわれ...
ビクトル・ユーゴー Victor Hugo 豊島与志雄訳 「レ・ミゼラブル」
...この私のクラスは...
直木三十五 「死までを語る」
...うろこをガラスのようにかたくしていました...
林芙美子 「お父さん」
...ラスチニャックは毛糸で袖を編みながらストーブの前でうつらうつらしているヴォーケ夫人とクチュール夫人の間にいて...
バルザック Honore de Balzac 中島英之訳 「ゴリオ爺さん」
...(タラスコン代表)二...
久生十蘭 「ノンシャラン道中記」
...グラスゴウ部長の私室に来訪したのはテムズ警察署の警部補だった...
フレッド・M・ホワイト Fred M. White 奥増夫訳 「諜報部」
...烏の大尉は夜間双眼鏡(ナイトグラス)を手早く取つて...
宮沢賢治 「烏の北斗七星」
...ニーラスクから吹くという言い伝えがあるそうで...
柳田国男 「海上の道」
便利!手書き漢字入力検索
この漢字は何でしょう??