...それから――』『そんなにして何時までも同じ事が続くんぢやないの?』エミルが聞きました...
アンリイ・ファブル Jean-Henri Fabre 大杉栄、伊藤野枝訳 「科学の不思議」
...ミルキ閣下を冒涜する一人であると思った...
海野十三 「十八時の音楽浴」
...詩人ミル・カマル・ウディン・マストはいう...
ソーロー Henry David Thoreau 神吉三郎訳 「森の生活――ウォールデン――」
...スミルノーフスミルノーフ (入りながら...
アントン・チェーホフ Anton Chekhov 神西清訳 「熊」
...出てってくださいまし!スミルノーフ おれは断然あの女が気に入った! 断然だぞ! 頬っぺたにエクボがあろうがなかろうが...
アントン・チェーホフ Anton Chekhov 神西清訳 「熊」
...こんな災難が降って来たものやら……(退場)スミルノーフ (ピストルをあらためながら)ええと...
アントン・チェーホフ Anton Chekhov 神西清訳 「熊」
...あの男のゾットするようなミルクのグラスが例の神秘的なウイスキーのグラスとならんでカウンターの上に置いてあつたことはまつたくの事実です」「あれが殺人と関係があるというお考えですね」グリーンウッドは目をみはつて言つた...
G・K・チェスタートン G. K. Chesterton 村崎敏郎訳 「手早い奴」
...しかしミル爺さんは...
塚原健二郎 「海からきた卵」
...これはミルの百科辞典的代表作『論理学体系』のモーラル・サイエンスに関する部分(第六巻全体)を訳出したもので...
戸坂潤 「読書法」
...深々と湛えたミルク色の海...
豊島与志雄 「エスキス」
...どうすればミルク缶の荷物を引っ張ることができるか...
マリー・ルイーズ・ド・ラ・ラメー Marie Louise de la Ramee 荒木光二郎訳 「フランダースの犬」
...ヲトコハ ラツパヲ ミルト花(ハナ)ヲ オコシテ ヤル コトモ ワスレテ...
新美南吉 「ヒロツタ ラツパ」
...オートミル(間違った食べ物だな)コーヒー...
古川緑波 「古川ロッパ昭和日記」
...「今日早速あなたを馬車に乘せてミルコオトへ行きませう...
ブロンテイ 十一谷義三郎訳 「ジエィン・エア」
...ミルクを飲ませたりしたんですがもうだめ...
ルイザ・メイ・オルコット L. M. Alcott 水谷まさる訳 「若草物語」
...しかし葛やコルンスタッチを入(いれ)ないでもミルクを少し濃く溶けば出来ます...
村井弦斎 「食道楽」
...巴里(パリイ)でEmile(エミル)Henry(アンリイ)とかいう奴(やつ)が探偵の詰所に爆裂弾を投げ込んで...
森鴎外 「食堂」
...ベビーにミルクをたんと飮ませておいて...
吉川英治 「折々の記」
便利!手書き漢字入力検索
この漢字は何でしょう??
