...ノーブリーへいったあの男から電報の知らせが来るまでは...
コナンドイル Conan Doyle 三上於莵吉訳 「黄色な顔」
...私の耳へ「ノーブリー」とささやいてくれたまえ...
コナンドイル Conan Doyle 三上於莵吉訳 「黄色な顔」
...ブリーのチーズのうまそうなにおいが往来までしていたので...
ビクトル・ユーゴー Victor Hugo 豊島与志雄訳 「レ・ミゼラブル」
...他の二門の砲はサン・ドゥニ街とオーブリー・ル・ブーシュ街とに据えられて...
ビクトル・ユーゴー Victor Hugo 豊島与志雄訳 「レ・ミゼラブル」
...ブリーカーは理論的に...
中谷宇吉郎 「樹氷の科学」
...ブリーカー等の見解がだいたい正しいということを確めることが出来た...
中谷宇吉郎 「樹氷の科学」
...ノズドゥリョフと妹婿が乗った半蓋馬車(ブリーチカ)と並んで駈けて行ったから...
ニコライ・ゴーゴリ Nikolai Vasilievitch Gogolj(Николай Васильевич Гоголь) 平井肇訳 「死せる魂」
...自分が疾(と)うの昔に半蓋馬車(ブリーチカ)に乗って門の外へ出たことにも...
ニコライ・ゴーゴリ Nikolai Vasilievitch Gogolj(Николай Васильевич Гоголь) 平井肇訳 「死せる魂」
...君はあの半蓋馬車(ブリーチカ)に三百ルーブリだけ追銭(おい)をうってくれ給え...
ニコライ・ゴーゴリ Nikolai Vasilievitch Gogolj(Николай Васильевич Гоголь) 平井肇訳 「死せる魂」
...半蓋馬車(ブリーチカ)はガタリと一つ最後に揺れると...
ニコライ・ゴーゴリ Nikolai Vasilievitch Gogolj(Николай Васильевич Гоголь) 平井肇訳 「死せる魂」
...独身者(ひとりもの)のよく乗りまわすような半蓋馬車(ブリーチカ)がいよいよ旅館の門をすべり出たのである...
ニコライ・ゴーゴリ Nikolai Vasilievitch Gogolj(Николай Васильевич Гоголь) 平井肇訳 「死せる魂」
...納屋から半蓋馬車(ブリーチカ)が庭へ曳き出された...
ニコライ・ゴーゴリ Nikolai Vasilievitch Gogoli 平井肇訳 「ディカーニカ近郷夜話 後篇」
...半蓋馬車(ブリーチカ)よりは幾らか年齢(としは)の若い三頭の馬を曳き出して...
ニコライ・ゴーゴリ Nikolai Vasilievitch Gogoli 平井肇訳 「ディカーニカ近郷夜話 後篇」
...」チェルカソフ氏はこう言うとブリーフケースを叩いた...
R. マッケナ R. McKenna The Creative CAT 訳 「愛と月の犬」
...チェルカソフ氏の指はブリーフケースの上にあてもなく入り組んだ模様を描き...
R. マッケナ R. McKenna The Creative CAT 訳 「愛と月の犬」
...チェルカソフ氏は背筋を伸ばしてブリーフケースを叩き始めた...
R. マッケナ R. McKenna The Creative CAT 訳 「愛と月の犬」
...ブリーフケースを叩くパターンが変化した...
R. マッケナ R. McKenna The Creative CAT 訳 「愛と月の犬」
...ブリーノフはもう九年コンムーナで暮し...
宮本百合子 「五ヵ年計画とソヴェトの芸術」
便利!手書き漢字入力検索
この漢字は何でしょう??