...これをゼネラル・アッセンブリーという...
井上円了 「欧米各国 政教日記」
...ガブリーラや、ミハイラやバラーシュカたちは、気ちがひのやうにかけまはつて、なんだか、どなつてゐます...
オイゲン・チリコフ 鈴木三重吉訳 「そり(童話)」
...(XVIII 23 參考)323 ブリーセーイスとはブリーセスの女といふ意味...
ホーマー Homer 土井晩翠訳 「イーリアス」
...ノーブリーへお帰りになって...
コナンドイル Conan Doyle 三上於莵吉訳 「黄色な顔」
...屠獣者(とじゅうしゃ)オーブリー?J・J・Rカイユス・グラッキュス...
ビクトル・ユーゴー Victor Hugo 豊島与志雄訳 「レ・ミゼラブル」
...ブリーカーはそれぞれの場合の凍結時間を理論的に出した...
中谷宇吉郎 「樹氷の科学」
...T・バーンウェル・パウエルはブリーフケースを床にとり落とした...
H・ビーム・パイパー H. Beam Piper The Creative CAT 訳 「最愛の君」
...ナポレオンはオーブリー[46]という軍事閣僚と対立したことがあるが...
バルザック Honore de Balzac 中島英之訳 「ゴリオ爺さん」
...ノズドゥリョフと妹婿が乗った半蓋馬車(ブリーチカ)と並んで駈けて行ったから...
ニコライ・ゴーゴリ Nikolai Vasilievitch Gogolj(Николай Васильевич Гоголь) 平井肇訳 「死せる魂」
...自分が疾(と)うの昔に半蓋馬車(ブリーチカ)に乗って門の外へ出たことにも...
ニコライ・ゴーゴリ Nikolai Vasilievitch Gogolj(Николай Васильевич Гоголь) 平井肇訳 「死せる魂」
...半蓋馬車(ブリーチカ)と...
ニコライ・ゴーゴリ Nikolai Vasilievitch Gogolj(Николай Васильевич Гоголь) 平井肇訳 「死せる魂」
...独身者がよく乗りまわす半蓋馬車(ブリーチカ)と...
ニコライ・ゴーゴリ Nikolai Vasilievitch Gogolj(Николай Васильевич Гоголь) 平井肇訳 「死せる魂」
...バタを塗つた揚煎餅(ブリーン)を紙にくるんで教室へ持つて来たのだ...
ニコライ・ゴーゴリ Nikolai Vasilievitch Gogoli 平井肇訳 「ディカーニカ近郷夜話 後篇」
...レピュブリークに共和政治という訳語を用いられ...
穂積陳重 「法窓夜話」
...「なるたけ早く来たんです」書類が散乱する傷だらけの木机の向かいに座るブリーン保安官にこう言った...
R. マッケナ R. McKenna The Creative CAT 訳 「愛と月の犬」
...ブリーフケースの下に隠した...
R. マッケナ R. McKenna The Creative CAT 訳 「愛と月の犬」
...膝の間にブリーフケースを挟んだ...
R. マッケナ R. McKenna The Creative CAT 訳 「愛と月の犬」
...ブリーフケースにのしかかるようにして...
R. マッケナ R. McKenna The Creative CAT 訳 「愛と月の犬」
便利!手書き漢字入力検索