...シルク・ハットは円筒(えんとう)の胴に土蔵の窓明りを仄(ほの)めかせている...
芥川龍之介 「十円札」
...――なかには買ひ立ての絹帽(シルクハツト)と勲四等の勲章が悲しさうな顔をして転がつてゐた...
薄田泣菫 「茶話」
...絹高帽(シルク・ハット)を膝に立てると直ぐ...
谷譲次 「踊る地平線」
...今度は妙子がエメラルド色のオイルシルクの雨外套(あまがいとう)を着...
谷崎潤一郎 「細雪」
...お絹さんをマダム・シルクと呼ぶことは洒落(しゃれ)にしても...
中里介山 「大菩薩峠」
...マダム・シルクをこんなようにまで算盤(そろばん)にかけて...
中里介山 「大菩薩峠」
...どこかに*シルクハットや燕尾服(えんびふく)を着たところの...
萩原朔太郎 「詩の原理」
...生糸で二億円も稼ぎだした東洋シルクの社長と称する...
久生十蘭 「我が家の楽園」
...ベッドの端に腰をかけてシルクの靴下をぬいでいるところを...
平林初之輔 「謎の女」
...贅沢なシルクハットを被り...
A. ブラックウッド A. Blackwood The Creative CAT 訳 「盗聴者」
...今や陽気な団員がシルク...
フレッド・M・ホワイト Fred M. White 奥増夫訳 「道化玉座」
...のちには寝台の上に身を投げ出して絹(シルク)のクッションに身を隠すように俯伏(うつぶ)した...
マクドナルド George MacDonald 岡本綺堂訳 「世界怪談名作集」
...二人ともシルクハットをかぶって...
トオマス・マン Thomas Mann 実吉捷郎訳 「小フリイデマン氏」
...シルクハットとステッキを取ると...
トオマス・マン Thomas Mann 実吉捷郎訳 「小フリイデマン氏」
...けば立ったいびつなシルクハット...
トオマス・マン Thomas Mann 実吉捷郎訳 「墓地へゆく道」
...夜会服シルク・ハットの座員が取り巻いて椅子に就いて食事を初める...
夢野久作 「暗黒公使」
...見たところ古風なシルクハットの裏側を覗いているようだ...
横光利一 「欧洲紀行」
...シルクハットの紳士が...
蘭郁二郎 「夢鬼」
便利!手書き漢字入力検索
