...後にはシルヴァーと私とだけが松明と共に残された...
スティーブンソン Stevenson Robert Louis 佐々木直次郎訳 「宝島」
...」これまではただシルヴァーの凄い見幕だけで抑えつけられていた皆の不平は...
スティーブンソン Stevenson Robert Louis 佐々木直次郎訳 「宝島」
...未来にどんなことが持ち上がるか、セシルには、はっきり見えるような気がした...
リットン・ストレチー Lytton Strachey 片岡鉄兵訳 「エリザベスとエセックス」
...シルレルの書いたものだと思いますが...
高神覚昇 「般若心経講義」
...ポナシル(4)(あの世)へ行ってしまうという...
知里真志保 「あの世の入口」
...世界で最も恐ろしい響きはシルクハットの落ちる音だ...
豊島与志雄 「現代小説展望」
...どうしました」「左様でございます」「マダム・シルク...
中里介山 「大菩薩峠」
...今日は来るべき約束のマダム・シルクが来ていない...
中里介山 「大菩薩峠」
...うっかりそんなことをすると、奥様、命を落としかねませんよ」「何でもいいからさ、とにかくヴォートランさんの体面を保ちたいのよ」「それじゃ奥様、あの人がお好きで後添えにお考えに?」「さあ行くよ、シルヴィ、ごちゃごちゃ言わないで」寡婦はそう言うと立ち去った...
バルザック Honore de Balzac 中島英之訳 「ゴリオ爺さん」
...シルエットのように浮かんでいるアメリカの軍艦の探照燈が...
久生十蘭 「だいこん」
...シルレルのところへお客にも行く――ところがまるで霹靂(へきれき)のように...
ニコライ・ゴーゴリ Nikolai Vasilievitch Gogolj(Николай Васильевич Гоголь) 平井肇訳 「死せる魂」
...』クイックシルヴァは冗談といたずら気分たっぷりという目つきで叫びました...
ナサニエル・ホーソン Nathaniel Hawthorne 三宅幾三郎訳 「ワンダ・ブック――少年・少女のために――」
...伝言はございませんでした」シルバデール夫人が丁寧に礼を述べ...
フレッド・M・ホワイト Fred M. White 奥増夫訳 「ギルレイ」
...なぜ腕輪を日時計に置いたの」第四章 語らいシルバデール令夫人が口ごもり...
フレッド・M・ホワイト Fred M. White 奥増夫訳 「ギルレイ」
...宝石を全部返却したのです」シルバデール令夫人がまごつき...
フレッド・M・ホワイト Fred M. White 奥増夫訳 「ギルレイ」
...シルバデール令夫人が電話してきて...
フレッド・M・ホワイト Fred M. White 奥増夫訳 「ギルレイ」
...」8シルクハツトと 洋服と...
村山籌子 「かかし」
...シルストルの臥床の上に終りを告げ...
ピエル・ロチ Pierre Loti 吉江喬松訳 「氷島の漁夫」
便利!手書き漢字入力検索
この漢字は何でしょう??