...この高い所から池を越してサッドベリー牧場の方をながめると――大水が出たとき...
ソーロー Henry David Thoreau 神吉三郎訳 「森の生活――ウォールデン――」
...池に最寄りのサッドベリーに住んでいるある人と語ったが...
ソーロー Henry David Thoreau 神吉三郎訳 「森の生活――ウォールデン――」
...彼の住んでいるサッドベリーからフェア・ヘーヴンの池までは何のさまたげもうけずに流れを下っていったが...
ソーロー Henry David Thoreau 神吉三郎訳 「森の生活――ウォールデン――」
...名はジョン・バーサッド...
チャールズ・ディッケンズ 佐々木直次郎訳 「二都物語」
...愛国者と称せられるバーサッドはお傭い間諜(スパイ)で...
チャールズ・ディッケンズ 佐々木直次郎訳 「二都物語」
...バーサッドとクライとが彼の考えていたよりも百倍も善良であり...
チャールズ・ディッケンズ 佐々木直次郎訳 「二都物語」
...被告の弁護士が相手方の証人のジョン・バーサッドに向って質問をするのである...
チャールズ・ディッケンズ 佐々木直次郎訳 「二都物語」
...検事側の証人ジョン・バーサッド及びロジャー・クライに対する被告の弁護士ストライヴァー氏の対質訊問...
チャールズ・ディッケンズ 佐々木直次郎訳 「二都物語」
...このバーサッドやクライというのは...
チャールズ・ディッケンズ 佐々木直次郎訳 「二都物語」
...サッドルにまたがっているのは...
トオマス・マン Thomas Mann 実吉捷郎訳 「墓地へゆく道」
...片手でサッドルのうしろをつかんで...
トオマス・マン Thomas Mann 実吉捷郎訳 「墓地へゆく道」
...サッドルに腰を落ち着けてしまったのである...
トオマス・マン Thomas Mann 実吉捷郎訳 「墓地へゆく道」
...サッドルの革嚢をつかんだかと思うと...
トオマス・マン Thomas Mann 実吉捷郎訳 「墓地へゆく道」
...もうサッドルにしっかりと腰を据えて...
トオマス・マン Thomas Mann 実吉捷郎訳 「墓地へゆく道」
...薩摩(さつま)などではサッドン(猿殿)とさえ呼んでいるのである...
柳田国男 「年中行事覚書」
便利!手書き漢字入力検索