...幸いオークランドに小農地を持ってとにかく暮らしを立てている甥(おい)を尋ねて厄介(やっかい)になる事になったので...
有島武郎 「或る女」
...先ず第一にウインパアの『スクランブルス』の初版をあげねばなるまい...
石川欣一 「可愛い山」
...『スクランブルス』の初版に関連して不思議な本が二冊...
石川欣一 「可愛い山」
...殊にレイクランヅのあたりは甚だしい窮乏を訴へた...
オウ・ヘンリ 三宅幾三郎訳 「水車のある教會」
...それが英国牧草またはクランベリーの実のなる原でなかったのをただ残念がった彼――彼の眼から見るとじっさいこの池には取柄(とりえ)がなかったのだ――そして水を浚(さら)って底の泥を売りとばしかねなかった彼...
ソーロー Henry David Thoreau 神吉三郎訳 「森の生活――ウォールデン――」
...コクランの「俳優芸術論」タイロフの「解放された演劇」...
太宰治 「正義と微笑」
...カクランと俳句の交換だか何だか...
太宰治 「パンドラの匣」
...「こら!」とクランチャー君は...
チャールズ・ディッケンズ 佐々木直次郎訳 「二都物語」
...クランチャー君は...
チャールズ・ディッケンズ 佐々木直次郎訳 「二都物語」
...それをわがクランチャー君はアナという名の女がドミノーズを発明した年という意味だと思っていたのである...
チャールズ・ディッケンズ 佐々木直次郎訳 「二都物語」
...どうしたんです」「僕らはバタクランに行ってたんですよ...
浜尾四郎 「殺人狂の話」
...グラン・コルニエやエクランに登ったというような話をした...
久生十蘭 「キャラコさん」
...どうじゃローゼンクランツ...
久生十蘭 「ハムレット」
...手前はローゼンクランツにござります」というとハムレットは首をふって...
久生十蘭 「ハムレット」
...加州オウクランドのフレッド・フィンチ孤児院に入れられて其処で成長した...
牧逸馬 「土から手が」
...休暇でオウクランドへ来ていて...
牧逸馬 「土から手が」
...また従来どんな学者でも木蘭(モクラン)をモクレンで候(そうろう)としてスマシこんでいるのは笑わせる...
牧野富太郎 「植物一日一題」
...オムレツやスクランブルド・エッグなどを作るために卵が割られるのではない...
森於菟 「オフ・ア・ラ・コック・ファンタスティーク」
便利!手書き漢字入力検索