...ロンドン郊外のウールウイッチにある王立の海軍学校に講師となり...
愛知敬一 「ファラデーの伝」
......
愛知敬一 「ファラデーの伝」
...イギリスの中部にあるリンコルン伯爵領地のなかのウールスソープという小さな村でした...
石原純 「ニュートン」
...ほかの鳥がしずまっているとき、鳴き梟は声をあげ、悲嘆する女たちのように、ウールール、と昔ながらの音で啼く...
ソーロー Henry David Thoreau 神吉三郎訳 「森の生活――ウォールデン――」
...ウール・シュタンド(本然の状態)に帰らせた...
太宰治 「もの思う葦」
...ウール・シュタンドも...
太宰治 「もの思う葦」
...反響がおおぜいの声として「リーッウ・ウァーン・ウィーンウール」と調子の低い空虚な気味の悪い声であざけるように答えるのが...
寺田寅彦 「化け物の進化」
...薄茶のウールの洋服地があったので...
豊島与志雄 「程よい人」
...オリウールの峡路を荒した山賊ガスパール・ベスの一隊が瓦解(がかい)した後...
ビクトル・ユーゴー Victor Hugo 豊島与志雄訳 「レ・ミゼラブル」
...ユダヤ人殺戮者(さつりくしゃ)のラウール修道士をうち破り...
ビクトル・ユーゴー Victor Hugo 豊島与志雄訳 「レ・ミゼラブル」
...ぞつとするやうな寒い手ざはりのウール地ばかりであつた...
林芙美子 「玄關の手帖」
...彼女のウール織りのペチコートは彼女のお気に入りのスカートからはみ出していた...
バルザック Honore de Balzac 中島英之訳 「ゴリオ爺さん」
...ラウール・デュポンは去年の暮に来たきり...
久生十蘭 「青髯二百八十三人の妻」
...ラウール・デュポンなる人物はとうとう現われて来なかった...
久生十蘭 「青髯二百八十三人の妻」
...ポール・ブウールジェがかつて「弟子」を書いたときにやったように...
久生十蘭 「悪の花束」
...ヴァジン・ウールのしゃれたスキー服を着た二十二...
久生十蘭 「ハムレット」
...丁良が光緒三年(明治十年)にウールジー(Woolsey)のインターナショナル・ローを訳述した時には...
穂積陳重 「法窓夜話」
...演台に立つマーサ・ストーナリーは青いニットのウールと真珠のネックレスを纏っていた...
R. マッケナ R. McKenna The Creative CAT 訳 「愛と月の犬」
便利!手書き漢字入力検索
