......
愛知敬一 「ファラデーの伝」
...」ウォータルー駅で運よくレザヘッド駅行きの汽車を捕まえ...
アーサー・コナン・ドイル Arthur Conan Doyle 海野十三訳 「まだらのひも」
...川の近くの狭い道のウォーター・レインズ(水辺道路)と呼ばれた所に主として流行した...
ジョン・スノウ John Snow 水上茂樹訳 「コレラの伝染様式について」
...諸君がウォーターバリー...
C. スミス C. Smith The Creative CAT 訳 「西洋科学は素晴らしい」
...わたしは広くひらけた畠の雪がすっかりウォールデン路の壁のあいだに吹きためられ...
ソーロー Henry David Thoreau 神吉三郎訳 「森の生活――ウォールデン――」
...そこに澄んだ海緑色のウォールデンの水が雲や木立ちを映しつつ...
ソーロー Henry David Thoreau 神吉三郎訳 「森の生活――ウォールデン――」
...死んでいたウォールデンが生きかえったのだ...
ソーロー Henry David Thoreau 神吉三郎訳 「森の生活――ウォールデン――」
...帰りは何で?」「ウォータルーから汽車で...
アーサー・コナン・ドイル Arthur Conan Doyle 加藤朝鳥訳 「橙の種五粒」
...六つのブロックのウォークショップを貫いて...
中井正一 「巨像を彫るもの」
...そうしてせっかく捜(さが)して貰った「ウォーズウォース」をついに開けずにしまう...
夏目漱石 「永日小品」
...今更ウォードの著述に批評を下(くだ)すのは余の目的でない...
夏目漱石 「思い出す事など」
...しかしウォーソン夫人だけは...
萩原朔太郎 「ウォーソン夫人の黒猫」
...スティーヴンソンの最初の試験的な機関車がキリングウォース炭坑で一年間石炭を運搬したときの算盤(そろばん)は...
服部之総 「黒船前後」
...ウォーニンの柱やレールに上(のぼ)ったり...
葉山嘉樹 「海に生くる人々」
...テニス・コートの背壁(バック・ウォール)に使われているという...
久生十蘭 「我が家の楽園」
...ウォードは若い頃...
フレッド・M・ホワイト Fred M. White 奥増夫訳 「黄金薔薇」
...エルムクレセントのウォーカー先生の所へ行ってください...
フレッド・M・ホワイト Fred M. White 奥増夫訳 「死の土壌」
...ウォータールー橋に立って...
フレッド・M・ホワイト Fred M. White 奥増夫訳 「玉手箱」
便利!手書き漢字入力検索