...己は愛蘭土(アイルランド)にかへつてから...
ウィリアム・バトラー・イエーツ William Butler Yeats 芥川龍之介訳 「春の心臓」
...アイルランドの教正アイルランドは当時...
井上円了 「欧米各国 政教日記」
...サザンプトンがアイルランドにやってきた...
リットン・ストレチー Lytton Strachey 片岡鉄兵訳 「エリザベスとエセックス」
...これもアイルランド人の隣人シーリーは...
ソーロー Henry David Thoreau 神吉三郎訳 「森の生活――ウォールデン――」
...その請負人は基礎工事をするためにアイルランド人その他の職人を実地に使用する...
ソーロー Henry David Thoreau 神吉三郎訳 「森の生活――ウォールデン――」
...粗野なアイルランドの労働者が...
ソーロー Henry David Thoreau 神吉三郎訳 「森の生活――ウォールデン――」
...「ある日大きな倫敦(ロンドン)へ愛蘭(アイルランド)人がやってきた」ように...
谷譲次 「踊る地平線」
...わざわざアイルランドから出かけて来たが...
寺田寅彦 「レーリー卿(Lord Rayleigh)」
...大英陸軍でも名の聞こえたアイルランド連隊のひとつだ...
アーサー・コナン・ドイル Arthur Conan Doyle 三上於菟吉訳 「曲れる者」
...とアイルランド人は誇らかに云う...
豊島与志雄 「愉快な話」
...ふと見ると庭に沿った長い側廊(アイル)を...
久生十蘭 「ハムレット」
...「愛蘭土(アイルランド)までは遠い...
ブロンテイ 十一谷義三郎訳 「ジエィン・エア」
...早速あのアイルランド人に知らせて...
フレッド・M・ホワイト Fred M. White 奥増夫訳 「幽霊島」
...コノール王は愛蘭(アイルランド)からアルバの国までナイシイの後を追うて行ったか? いや! コノール王はデヤドラの愛人の胸に剣を突き刺したか? 否! 三年のあいだ王は山かげの狼が遠くの羊の牧を見ているように...
フィオナ・マクラウド Fiona Macleod 松村みね子訳 「ウスナの家」
...日の下なる全地のなかの最も美しい国である愛蘭(アイルランド)は...
フィオナ・マクラウド Fiona Macleod 松村みね子訳 「ウスナの家」
...)愛蘭(アイルランド)の人口の詳細についてはほとんど知られていない...
トマス・ロバト・マルサス Thomas Robert Malthus 吉田秀夫訳 「人口論」
...愛蘭(アイルランド)の特有の事情から見て...
トマス・ロバト・マルサス Thomas Robert Malthus 吉田秀夫訳 「人口論」
...アイルランドの名門メクチュレーンはクレーンの犬の意味で...
南方熊楠 「十二支考」
便利!手書き漢字入力検索