...人間は浮き上がるがめんどうになる...
有島武郎 「或る女」
...このおねえさまが、浮き上がると、そのときちょうどお日さまが沈みましたが、これこそいちばんうつくしいとおもったものでした...
ハンス・クリスティアン・アンデルセン Hans Christian Andersen 楠山正雄訳 「人魚のひいさま」
...池は底から浮き上がるものに見えて...
泉鏡花 「海の使者」
...机の前や実験室では浮かばないようないいアイディアが電車の内でひょっくり浮き上がる場合をしばしば経験する...
寺田寅彦 「路傍の草」
...存在の客観的現実を離れて浮き上がる可能性を有って来るのである...
戸坂潤 「科学論」
...が輪廓は少しく浮き上がる...
夏目漱石 「草枕」
...蟹(かに)の眼のような泡(あわ)が幽(かす)かな音を立てて浮き上がる...
夏目漱石 「虞美人草」
...浮き上がるのは薄く流した脂(やに)の色である...
夏目漱石 「野分」
...屋敷の内側から浮き上がるやうに攀(よ)ぢ登つた者があります...
野村胡堂 「錢形平次捕物控」
...夕陽の中に白々と浮き上がるのです...
野村胡堂 「錢形平次捕物控」
...夕陽の中に白々と浮き上がるのです...
野村胡堂 「銭形平次捕物控」
...シャンペングラスの中で泡が浮き上がるように...
H・ビーム・パイパー H. Beam Piper The Creative CAT 訳 「最愛の君」
...『恋人』の体は、たちまち押し上げられ、押し沈められ、また浮き上がる...
久生十蘭 「キャラコさん」
...死体がそんなに早く浮き上がるかどうかも...
エドガー・アラン・ポー Edgar Allan Poe 佐々木直次郎訳 「マリー・ロジェエの怪事件」
...三日以内に水面に浮き上がる死体の公算の問題以上のものを含んでいるようなふりをしてはいないんだから...
エドガー・アラン・ポー Edgar Allan Poe 佐々木直次郎訳 「マリー・ロジェエの怪事件」
...ガタガタと動く漁師の喧嘩場が眼の前に浮き上がる...
松永延造 「職工と微笑」
...お後ろ姿を見送りながら中の君は枕(まくら)も浮き上がるほどな涙の流れるのをみずから恥じた...
紫式部 與謝野晶子訳 「源氏物語」
...この迷の海から浮き上がることがあろうと...
Johann Wolfgang von Goethe 森鴎外訳 「ファウスト」
便利!手書き漢字入力検索
この漢字は何でしょう??