「結局」と「到達」の違いとは?意味・使い分けを解説
類似度
57.99%
読み方
結局: けっきょく
到達: とうたつ
書き順
画数
結局: 19画
到達: 20画
英語・英訳
結局: end(エンド) in time(イン・タイム) eventually(イベンチュアリー) after all(アフター・オール) in the long run(イン・ザ・ロング・ラン)
到達: come(カム) carry(キャリー) hit(ヒット) arrival(アライバル) touch(タッチ) get to(ゲット・トゥー) attainment(アテインメント) attainments(アテインメンツ) touchdown(タッチダウン)
例文・使い方
結局: 結局のところ 結局泣くことになる 結局一つ 結局はどっちみち 結局実行しない
到達: 到達する 到達不可能な OECD国際学習到達度調査 合格点に到達しない ~にまで到達する
熟語
「魍魎」と「娼妓」 「裁定」と「裁決」 「農家」と「営農」 「好悪」と「俗悪」 「髑髏」と「羈絆」
よくある質問
「結局」と「到達」の違いは何ですか?
「結局」と「到達」は読み方、画数、英語訳、使われる場面が異なります。上記の比較結果を参考にしてください。
「結局」と「到達」の使い分けは?
それぞれの言葉には微妙なニュアンスの違いがあります。類似度や英語訳を参考に、文脈に合った言葉を選びましょう。
関連ページ
この漢字は何でしょう??