「仲介」と「仲店」の違いとは?意味・使い分けを解説
読み方
仲介: ちゅうかい
仲店: なかみせ
書き順
画数
仲介: 10画
仲店: 14画
英語・英訳
仲介: agent(エージェント) contact(コンタクト) mediation(ミディエイション) mediate(ミディエイト) intercession(インターセッション) intercessions(インターセッションズ)
仲店:
仲: go-between 店: store
例文・使い方
仲介: 仲介サービス ボランティア仲介事業 仲介して オフィス仲介 個人レッスン仲介サイト
仲店:
熟語
「再拝」と「拝所」 「珈琲」と「浚渫」 「嚥下」と「僭上」 「醍醐」と「苛苛」 「髑髏」と「諧謔」
よくある質問
「仲介」と「仲店」の違いは何ですか?
「仲介」と「仲店」は読み方、画数、英語訳、使われる場面が異なります。上記の比較結果を参考にしてください。
「仲介」と「仲店」の使い分けは?
それぞれの言葉には微妙なニュアンスの違いがあります。類似度や英語訳を参考に、文脈に合った言葉を選びましょう。
関連ページ
この漢字は何でしょう??
👨話題の人々👩
「推し」を登録