比喩表現は、直接的な表現ではなく、何かにたとえて表現するものです。英語の比喩表現には動物に関するものが数多くあります。今回はその中から7つ、それぞれの由来や使い方などご紹介します。
“Busy as a bee”
直訳
:蜂のように忙しい
意味
:非常に忙しい
由来
:蜂が常に活動的であることから
例文
:She’s been as busy as a bee preparing for the party. (パーティーの準備で彼女は蜂のように忙しかった。)
類語
:”On the go” (忙しく動き回って)
“Cry wolf”
直訳
:狼を呼ぶ
意味
:嘘の警告をする
由来
:「ピーターと狼」という寓話から
例文
:If you keep crying wolf, no one will believe you when you’re actually in trouble. (嘘の警告を続けると、本当に困った時に誰も信じてくれなくなるよ。)
類語
:”False alarm” (誤報)
“A wolf in sheep’s clothing”
直訳
:羊の皮をかぶった狼
意味
:外見は無害だが実は危険な人や物
由来
:イソップ寓話の一篇「羊の皮を着た狼」から
例文
:He seems nice, but I think he’s a wolf in sheep’s clothing. (彼は親切そうに見えるけど、羊の皮をかぶった狼だと思う。)
類語
:”Two-faced” (二面性のある)
“Blind as a bat”
直訳
:コウモリのように盲目
意味
:非常に視力が悪い
由来
:コウモリが視力に頼らず、エコロケーションで周囲を把握することから
例文
:I’m blind as a bat without my glasses. (眼鏡なしではコウモリのように目が見えない。)
類語
:”Can’t see a thing” (何も見えない)
“Eat like a bird”
直訳
:鳥のように食べる
意味
:非常に少量しか食べない
由来
:鳥が一度に少量の食物しか摂取しないことから
例文
:She eats like a bird, hardly finishing anything on her plate. (彼女は鳥のように少ししか食べず、皿の料理をほとんど食べきらない。)
類語:”Nibble” (ちょっとずつ食べる)
“Like shooting fish in a barrel”
直訳
:樽の中の魚を撃つような
意味
:非常に簡単なこと
由来
:樽の中の魚は逃げ場がなく、簡単に捕まえられることから
例文
:Winning that game was like shooting fish in a barrel. (そのゲームに勝つのは非常に簡単だった。)
類語
:”Piece of cake” (朝飯前)
“Watch something like a hawk”
直訳
:鷹のように何かを見る
意味
:非常に注意深く監視する
由来
:鷹が獲物を見つけるために非常に注意深く観察することから
例文
:She watches her kids like a hawk at the park. (公園で彼女は鷹のように子供たちを注意深く見守る。)
類語
:”Keep an eye on” (目を光らせる)
英語の動物にまつわる比喩表現は、英語表現の幅を広げるだけでなく、会話や文章にユーモアや面白みを加えてくれます。ぜひ、これらの比喩表現も使ってみてください。