...裁判長はそれを静めるために並々ならぬ骨を折った...
モオパッサン 秋田滋訳 「墓」
...心を静めることである...
ジェイムズ・アレン James Allen 大久保ゆう訳 「朝に想い、夜に省みる」
...人の気を静めるように鳴く...
伊藤左千夫 「廃める」
...泡鳴氏の云ふことが何処までも自分と云ふものから離されずに何時でも自分を最上のものとして考へる処は理智の力で自分を取静めることの出来ない無反省な人であるからだと思ひます...
伊藤野枝 「妾の会つた男の人人」
...その環境が心を静める仲立(なかだ)ちになった...
高浜虚子 「俳句への道」
...幸子は動悸(どうき)を静めるために...
谷崎潤一郎 「細雪」
...かれは心を静めるためにそこに横になった...
田山花袋 「田舎教師」
...あの人の気持を静めるようにね……(続いて退場)ソーニャ (乳母に抱きつきながら)ばあや! ばあや!マリーナ なんでもありませんよ...
アントン・チェーホフ Anton Chekhov 神西清訳 「ワーニャ伯父さん」
...あれの心を静めるために...
ドストエーフスキイ 中山省三郎訳 「カラマゾフの兄弟」
...それを静めるために...
豊島与志雄 「山吹の花」
...ほとんど機械的に人の心を静める場所が世にはある...
ビクトル・ユーゴー Victor Hugo 豊島与志雄訳 「レ・ミゼラブル」
...静めることは不可能だった...
火野葦平 「花と龍」
...静めるために役立つであろう...
デイビッド・ヒューム David Hume 井上基志訳 「人間本性論(人性論)」
...怒りを静めるためなら...
フレッド・M・ホワイト Fred M. White 奥増夫訳 「黄金薔薇」
...一方では真っ先に激情をあおり、他方では静める...
フレッド・M・ホワイト Fred M. White 奥増夫訳 「黄金薔薇」
...興奮を静めることができなかった...
フレッド・M・ホワイト Fred M. White 奥増夫訳 「くちなしの花」
...胸の動悸を静めるために...
三上於兎吉 「艶容万年若衆」
...それを押し静める如くひそかに息を呑んだ...
若山牧水 「みなかみ紀行」
便利!手書き漢字入力検索