...バンデリラという短い手銛(てもり)のような物を...
谷譲次 「踊る地平線」
...ちょっとした手銛(バンデリラ)のこつとか...
谷譲次 「踊る地平線」
...牛のほうで自分の力で銛さきへ飛び刺さって来る...
谷譲次 「踊る地平線」
...いつの間にか手銛士(バンデリエイル)と代り合って...
谷譲次 「踊る地平線」
...あの魚銛発射手でさえも...
ドイル Arthur Conan Doyle 岡本綺堂訳 「世界怪談名作集」
...その隙を見て銛が飛んで来る...
中里介山 「大菩薩峠」
...そのうち最も大きい奴に銛をうちつける...
中谷宇吉郎 「異魚」
...銛(もり)とかを――」平次の調子は滑(なめ)らかです...
野村胡堂 「銭形平次捕物控」
...箝(やす)の名人ですつてね」「箝?」「銛(もり)に似て...
野村胡堂 「錢形平次捕物控」
...彼はいつも老人を迎えに行って、巻いたロープ、手鉤(ギャフ)、銛(もり)、帆を巻きつけたマストなどを運ぶ手伝いをするのだった...
アーネスト・ヘミングウェイ Ernest Hemingway 石波杏訳 Kyo Ishinami 「老人と海」
...銛の準備はずいぶん前にしてあった...
アーネスト・ヘミングウェイ Ernest Hemingway 石波杏訳 Kyo Ishinami 「老人と海」
...彼は銛に寄りかかり...
アーネスト・ヘミングウェイ Ernest Hemingway 石波杏訳 Kyo Ishinami 「老人と海」
...銛(もり)を用意してロープをしっかり結びつけた...
アーネスト・ヘミングウェイ Ernest Hemingway 石波杏訳 Kyo Ishinami 「老人と海」
...サメの両目を結ぶ線と、鼻から背へまっすぐ伸びる線が交差する一点に、銛が突き刺さる...
アーネスト・ヘミングウェイ Ernest Hemingway 石波杏訳 Kyo Ishinami 「老人と海」
...見事な銛さばきで...
アーネスト・ヘミングウェイ Ernest Hemingway 石波杏訳 Kyo Ishinami 「老人と海」
...銛もロープもみんな取られた...
アーネスト・ヘミングウェイ Ernest Hemingway 石波杏訳 Kyo Ishinami 「老人と海」
...漁師の置忘れた銛(もり)という物騒な道具に相違ありません...
吉川英治 「江戸三国志」
...なおかれらを驚かした銛の投げ手はたれだろうか――と...
吉川英治 「江戸三国志」
便利!手書き漢字入力検索
この漢字は何でしょう??