...亡霊が夜半の疾風のように速くこの窪地を通り去るのは...
ワシントン・アーヴィング Washington Irving 吉田甲子太郎訳 「スリーピー・ホローの伝説」
...今までよりも速く走りだしました...
ハンス・クリスチャン・アンデルセン Hans Christian Andersen 矢崎源九郎訳 「人魚の姫」
...非常に速くひろがる程...
エドワード・シルヴェスター・モース Edward Sylvester Morse 石川欣一訳 「日本その日その日」
...幼い間に広大な地域の植物を剥ぎとつてしまふ程速く殖える...
アンリイ・ファブル Jean-Henri Fabre 大杉栄、伊藤野枝訳 「科学の不思議」
...ずいぶん速く動くんだろうな...
海野十三 「海底都市」
...ボーイング機が如何に速くともカーチス機が如何に優(すぐ)れた性能を持っているにしても...
海野十三 「空襲葬送曲」
...おそろしいようだ」「確かに水勢が速くなりました...
大鹿卓 「渡良瀬川」
...一刻も速く誇大狂の範囲を脱して...
丘浅次郎 「人類の誇大狂」
...ほんとうとは思えないくらいに見当も違えず素速く...
スティーブンソン Stevenson Robert Louis 佐々木直次郎訳 「宝島」
...何とか速くきめなければならなかった...
スティーブンソン Stevenson Robert Louis 佐々木直次郎訳 「宝島」
...砂が、その進路の尖った先端を形づくるのにおのがかたまりのうちから獲られる最適の材料を用いながら、どんなに速く、しかもどんなに完全に流れ、自らを組織していくかはおどろくほどである...
ソーロー Henry David Thoreau 神吉三郎訳 「森の生活――ウォールデン――」
...女は素速くうつぶせになって...
高見順 「いやな感じ」
...非常に速く走るのを見ては...
ロマン・ローラン Romain Rolland 豊島与志雄訳 「ジャン・クリストフ」
...明暗の周期が次第に速くなって一歩一歩最後に近づいてきた...
中勘助 「妹の死」
...少年を率いて学に就(つ)かしめ、習字・素読(そどく)よりようやく高きに登り、やや事物の理を解して心事の方向を定むるにいたるまでは、速くして五年、尋常にして七年を要すべし...
福沢諭吉 「徳育如何」
...その体は海で一番速く泳げるようにできていた...
アーネスト・ヘミングウェイ Ernest Hemingway 石波杏訳 Kyo Ishinami 「老人と海」
...それは空中を飛ぶ時、雲の中までも舞上るほどのどんな鷲にも負けないくらいに、荒く、速く、身軽でした...
ナサニエル・ホーソン Nathaniel Hawthorne 三宅幾三郎訳 「ワンダ・ブック――少年・少女のために――」
...飲み込みが速くて嬉しいぜ...
フレッド・M・ホワイト Fred M. White 奥増夫訳 「謎の四つ指」
便利!手書き漢字入力検索
この漢字は何でしょう??