...そしてその見知らぬ人はふたたび話しだそうとしたが...
ワシントン・アーヴィング Washington Irving 吉田甲子太郎訳 「幽霊花婿」
...もう部屋の支度もできておる」見知らぬ人は悲しげに...
ワシントン・アーヴィング Washington Irving 吉田甲子太郎訳 「幽霊花婿」
...男爵はその見知らぬ人について...
ワシントン・アーヴィング Washington Irving 吉田甲子太郎訳 「幽霊花婿」
...数限りない見知らぬ人が...
ギィ・ドゥ・モオパッサン Guy de Maupassant 秋田滋訳 「狂人日記」
...夫は昔から見知らぬ人間に足腰を揉(も)ませたりすることが嫌いなたちで...
谷崎潤一郎 「鍵」
...彼はその二人の見知らぬ人には気がつかぬ風をして...
チャールズ・ディッケンズ 佐々木直次郎訳 「二都物語」
...ある日、一日留守にして、夜おそく帰って見ると、もうそこには自分の家と家族はなくなっていて、全く見知らぬ家に、見知らぬ人が、何十年も前からいるような様子で住んでいる、というような現象は起こり得ないものだろうか、起こってもちっとも不思議はないような気がする...
寺田寅彦 「柿の種」
...見知らぬ人物とわかってどうもほっとしたのか...
アーサー・コナン・ドイル Arthur Conan Doyle 大久保ゆう訳 「サセックスの吸血鬼」
...見知らぬ人同士、話しかけて智恵を借り合うのもありました...
豊島与志雄 「沼のほとり」
...見知らぬ人から受けた奉仕に御返しをする段になると...
バルザック Honore de Balzac 中島英之訳 「ゴリオ爺さん」
...見知らぬ人に寄り付かずに主人になつくことは...
デイビッド・ヒューム David Hume 井上基志訳 「人間本性論(人性論)」
...彼は見知らぬ人が戸口の傍に立っているのにふと気がつきました...
ナサニエル・ホーソン Nathaniel Hawthorne 三宅幾三郎訳 「ワンダ・ブック――少年・少女のために――」
...昨日より一つ利口になりましたね?』と見知らぬ人は言いました...
ナサニエル・ホーソン Nathaniel Hawthorne 三宅幾三郎訳 「ワンダ・ブック――少年・少女のために――」
...その見知らぬ人の質問を聞くと...
ナサニエル・ホーソン Nathaniel Hawthorne 三宅幾三郎訳 「ワンダ・ブック――少年・少女のために――」
...』と見知らぬ人は答えました...
ナサニエル・ホーソン Nathaniel Hawthorne 三宅幾三郎訳 「ワンダ・ブック――少年・少女のために――」
...ビートリスには見知らぬ人物であるにもかかわらず...
フレッド・M・ホワイト Fred M. White 奥増夫訳 「くちなしの花」
...街上の見知らぬ人を用心しなければならない必要を汗を掻(か)いて説明するやら...
牧逸馬 「チャアリイは何処にいる」
...けれども全然見知らぬ人でもないやうでした...
宮原晃一郎 「夢の国」
便利!手書き漢字入力検索
この漢字は何でしょう??