...その見知らぬ人は城門の前に進んでいた...
ワシントン・アーヴィング Washington Irving 吉田甲子太郎訳 「幽霊花婿」
...彼はその見知らぬ人の様子の風変りなのにますます驚いた...
ワシントン・アーヴィング Washington Irving 吉田甲子太郎訳 「リップ・ヴァン・ウィンクル」
...見知らぬ人達で有る...
石川啄木 「所謂今度の事」
...見知らぬ人間が部屋に押し込むというのが...
アーサー・コナン・ドイル Arthur Conan Doyle 三上於菟吉訳 「患者兼同居人」
...ザビーネの室に見知らぬ人々の顔を見た...
ロマン・ローラン Romain Rolland 豊島与志雄訳 「ジャン・クリストフ」
...見知らぬ人の名前にでも出逢ったような気持だった...
豊島与志雄 「反抗」
...彼は見知らぬ人間たちを期待したのであり...
フランツ・カフカ Franz Kafka 原田義人訳 「城」
...重病人か見知らぬ人間かのところにいるような恰好で爪先で歩いて部屋のなかへ入ってきた...
フランツ・カフカ Franz Kafka 原田義人訳 「変身」
...私がこのやうに見知らぬ人に...
ブロンテイ 十一谷義三郎訳 「ジエィン・エア」
...あなたをたべさせたくないのです!』見知らぬ人は...
ナサニエル・ホーソン Nathaniel Hawthorne 三宅幾三郎訳 「ワンダ・ブック――少年・少女のために――」
...』と見知らぬ人は答えました...
ナサニエル・ホーソン Nathaniel Hawthorne 三宅幾三郎訳 「ワンダ・ブック――少年・少女のために――」
...『わたし達が、生きている間は、一しょに暮らして、死ぬ時には、一しょに死なせて下さりませ! と申しますのは、わたし達は常に愛し合ってまいりましたのですから!』『その通りになるように!』と、見知らぬ人は、おごそかなやさしさを以て答えました...
ナサニエル・ホーソン Nathaniel Hawthorne 三宅幾三郎訳 「ワンダ・ブック――少年・少女のために――」
...この見知らぬ人はヨット船員と関係がありそうだし...
フレッド・M・ホワイト Fred M. White 奥増夫訳 「諜報部」
...見知らぬ人が来ても...
フレッド・M・ホワイト Fred M. White 奥増夫訳 「本命馬」
...彼のテーブルに見知らぬ人たちが大勢坐っていた...
ミシェル・エーケム・ド・モンテーニュ Michel Eyquem de Montaigne 関根秀雄訳 「モンテーニュ随想録」
...背後を通りかかった見知らぬ人がよく...
夢野久作 「梅津只圓翁伝」
...今はこの見知らぬ人の棲む菩提寺だけになったのかと...
横光利一 「旅愁」
...彼も確かに私のことを見知らぬ人だと感じていたのだが...
H. P. ラヴクラフト H.P.Lovecraft The Creative CAT 訳 「時間からの影」
便利!手書き漢字入力検索