...男爵はその見知らぬ人について...
ワシントン・アーヴィング Washington Irving 吉田甲子太郎訳 「幽霊花婿」
...見知らぬ人達で有る...
石川啄木 「所謂今度の事」
...夫は昔から見知らぬ人間に足腰を揉(も)ませたりすることが嫌いなたちで...
谷崎潤一郎 「鍵」
...見知らぬ人物とわかってどうもほっとしたのか...
アーサー・コナン・ドイル Arthur Conan Doyle 大久保ゆう訳 「サセックスの吸血鬼」
...これまで一度も閾をまたいだことのない見知らぬ人の家へ連れて行かれるということのほうは...
ドストエーフスキイ 神西清訳 「永遠の夫」
...あの日見た見知らぬ人々の群である...
豊島与志雄 「楠の話」
...槇氏はよく見知らぬ人から挨拶(あいさつ)されました...
原民喜 「廃墟から」
...見知らぬ人間を恐がっているんだろう」と...
フランツ・カフカ Franz Kafka 原田義人訳 「審判」
...私がこのやうに見知らぬ人に...
ブロンテイ 十一谷義三郎訳 「ジエィン・エア」
...その見知らぬ人に向って可(か)なり元気に答えました...
ナサニエル・ホーソン Nathaniel Hawthorne 三宅幾三郎訳 「ワンダ・ブック――少年・少女のために――」
...』『おほう!』とその見知らぬ人は答えました...
ナサニエル・ホーソン Nathaniel Hawthorne 三宅幾三郎訳 「ワンダ・ブック――少年・少女のために――」
...どうなったら満足するんです?』と見知らぬ人は尋ねました...
ナサニエル・ホーソン Nathaniel Hawthorne 三宅幾三郎訳 「ワンダ・ブック――少年・少女のために――」
...この妖精のような見知らぬ人が...
ナサニエル・ホーソン Nathaniel Hawthorne 三宅幾三郎訳 「ワンダ・ブック――少年・少女のために――」
...見知らぬ人がおしゃべりの間にとって食べられるように...
ナサニエル・ホーソン Nathaniel Hawthorne 三宅幾三郎訳 「ワンダ・ブック――少年・少女のために――」
...』と見知らぬ人は言いました...
ナサニエル・ホーソン Nathaniel Hawthorne 三宅幾三郎訳 「ワンダ・ブック――少年・少女のために――」
...『わたし達が、生きている間は、一しょに暮らして、死ぬ時には、一しょに死なせて下さりませ! と申しますのは、わたし達は常に愛し合ってまいりましたのですから!』『その通りになるように!』と、見知らぬ人は、おごそかなやさしさを以て答えました...
ナサニエル・ホーソン Nathaniel Hawthorne 三宅幾三郎訳 「ワンダ・ブック――少年・少女のために――」
...見知らぬ人との視線がその中で出会つた...
牧野信一 「失題」
...誰か見知らぬ人間が...
ルナール Jules Renard 岸田国士訳 「博物誌」
便利!手書き漢字入力検索