...その見知らぬ人は城門の前に進んでいた...
ワシントン・アーヴィング Washington Irving 吉田甲子太郎訳 「幽霊花婿」
...この見知らぬ人に問いかけるように...
ワシントン・アーヴィング Washington Irving 吉田甲子太郎訳 「幽霊花婿」
...男爵はその見知らぬ人について...
ワシントン・アーヴィング Washington Irving 吉田甲子太郎訳 「幽霊花婿」
...その見知らぬ人は足をとめて...
ワシントン・アーヴィング Washington Irving 吉田甲子太郎訳 「幽霊花婿」
...この二人は見知らぬ人に連れて来られたということそのことで恐怖を感じ切っていたのであろう...
橘外男 「ウニデス潮流の彼方」
...動きが取れないことになっているではないかね」「いいえ――あんな見知らぬ人が...
中里介山 「大菩薩峠」
...私は未だかつて自分で見知らぬ人をR・Sに誘つたりするやうなことはしなかつた...
原民喜 「二つの死」
...見知らぬ人に寄り付かずに主人になつくことは...
デイビッド・ヒューム David Hume 井上基志訳 「人間本性論(人性論)」
...ああ!他の者の腕がその見知らぬ人から小児を取った...
エドガア・アラン・ポー Edgar Allan Poe 佐々木直次郎訳 「しめしあわせ」
...――あの震える手――メントーニが宮殿の中へ入りかけた時にふとかの見知らぬ人の手の上に落ちたあの手――を痙攣的(けいれんてき)に握りしめたことに...
エドガア・アラン・ポー Edgar Allan Poe 佐々木直次郎訳 「しめしあわせ」
...彼はその見知らぬ人が彼に向ける微笑の中に...
ナサニエル・ホーソン Nathaniel Hawthorne 三宅幾三郎訳 「ワンダ・ブック――少年・少女のために――」
...どうなったら満足するんです?』と見知らぬ人は尋ねました...
ナサニエル・ホーソン Nathaniel Hawthorne 三宅幾三郎訳 「ワンダ・ブック――少年・少女のために――」
...』と見知らぬ人は...
ナサニエル・ホーソン Nathaniel Hawthorne 三宅幾三郎訳 「ワンダ・ブック――少年・少女のために――」
...その見知らぬ人には...
ナサニエル・ホーソン Nathaniel Hawthorne 三宅幾三郎訳 「ワンダ・ブック――少年・少女のために――」
...見知らぬ人が此処にゐるので犬は益恐れてゐる...
堀口九萬一 「フランソア・コッペ訪問記」
...この見知らぬ人はヨット船員と関係がありそうだし...
フレッド・M・ホワイト Fred M. White 奥増夫訳 「諜報部」
...見知らぬ人の顔ばかり見て...
水野葉舟 「黄昏」
...今はこの見知らぬ人の棲む菩提寺だけになったのかと...
横光利一 「旅愁」
便利!手書き漢字入力検索