...心の動きや気持ちの揺れをしっかりと見張る...
ジェイムズ・アレン James Allen 大久保ゆう訳 「朝に想い、夜に省みる」
...あの人を見張るつもりです...
ドストエーフスキイ 中山省三郎訳 「カラマゾフの兄弟」
...唯驚きの眼を見張るばかりです...
野村胡堂 「奇談クラブ〔戦後版〕」
...利助が鵜(う)の目鷹(たか)の目で見張ることになってしまいました...
野村胡堂 「銭形平次捕物控」
...よく見張るが宜い」平次の方策はせめてこれが精一杯だったのです...
野村胡堂 「銭形平次捕物控」
...私は外で見張るとしよう...
野村胡堂 「銭形平次捕物控」
...平次は兎も角も樣子を見張ることにしました...
野村胡堂 「錢形平次捕物控」
...二階は片付いたのか」平次は死骸の取りおろしと片付けを見張るやうにと八五郎に言ひつけてあつたのです...
野村胡堂 「錢形平次捕物控」
...あの通り」八方から見張る目...
野村胡堂 「錢形平次捕物控」
...官兵二人はそれを見張るともなく残されました...
野村胡堂 「芳年写生帖」
...それを見張るためにほとんど夜も眠れないくらいだったのか...
フランツ・カフカ Franz Kafka 原田義人訳 「火夫」
...草刈人夫も厳重に見張る...
ニコライ・ゴーゴリ Nikolai Vasilievitch Gogoli 平井肇訳 「ディカーニカ近郷夜話 後篇」
...そこで眠ればいいさ、私が見張るから...
フレッド・M・ホワイト Fred M. White 奥増夫訳 「煉獄」
...「そう云えば」大きくはないがくっきりとした二重瞼の眼を見張るようにして杉が...
「海流」
...女客も「マァー」と鮮やかさに眼を見張る...
山中貞雄 「中村仲蔵」
...こんな処に隠れて街道を見張るようすだから...
山本周五郎 「風流太平記」
...辺(あた)りへ近づく人間を見張るより...
吉川英治 「茶漬三略」
...だがそこには目を見張るほど著しい多様性があった...
H. P. ラヴクラフト H.P.Lovecraft The Creative CAT 訳 「狂気の山脈にて」
便利!手書き漢字入力検索