...殊に平田先生のやうに真剣に翻訳することは愈(いよいよ)容易ならぬ仕事である...
芥川龍之介 「平田先生の翻訳」
...これを外国語に翻訳するとなると...
高神覚昇 「般若心経講義」
...これを翻訳すると...
高神覚昇 「般若心経講義」
...今より百年後の生理学の立場から見てあるいはルクレチウスの言葉を適当に翻訳する事ができるようになりはしないか...
寺田寅彦 「ルクレチウスと科学」
...これはある程度まで近代的に翻訳する余地があるかと思われる...
寺田寅彦 「ルクレチウスと科学」
...それを自国語に翻訳するのに異議を抱くものでもない...
戸川秋骨 「翻訳製造株式会社」
...ある外国の古典的価値のある文芸作品を翻訳するとする...
戸坂潤 「クリティシズムと認識論との関係」
...そこで過去の範疇を現在の範疇に出来る限り翻訳する仕事が...
戸坂潤 「思想としての文学」
...フランス語に翻訳することだった...
ビクトル・ユーゴー Victor Hugo 豊島与志雄訳 「レ・ミゼラブル」
...ですから翻訳すると...
中里介山 「大菩薩峠」
...客観的に翻訳すると色々な物象として排列されます...
「木下杢太郎著『唐草表紙』序」
...仏語は英語に翻訳することになっている...
新渡戸稲造 「国際聯盟とは如何なものか」
...詩人が之を翻訳すると読者はゐながらにして反つて海潮音を聞くことにさへなる...
平野萬里 「晶子鑑賞」
...これを翻訳するよりは...
穂積陳重 「法窓夜話」
...自分の文を自分で翻訳することは...
牧野信一 「消息抄(近頃書いた或る私の手紙から。)」
...楯の表面に刻まれてある文字はラテン文字であるが翻訳すると「木造りの円卓酒を出し得べし...
牧野信一 「ピエル・フオン訪問記」
...これを翻訳することもなし得ないで居るけれども...
三上義夫 「数学史の研究に就きて」
...それを翻訳すると...
リットン Edward George Earle Bulwer-Lytton 岡本綺堂訳 「世界怪談名作集」
便利!手書き漢字入力検索
この漢字は何でしょう??