...この螺旋文字を翻訳すると...
芥川龍之介 「河童」
...日本の小説を翻訳することは...
芥川龍之介 「日本小説の支那訳」
...手紙を翻訳すると次のようになる...
エドワード・シルヴェスター・モース Edward Sylvester Morse 石川欣一訳 「日本その日その日」
...尤も二葉亭は外字新聞を翻訳するにもやはり相当な苦辛をした...
内田魯庵 「二葉亭四迷の一生」
...必要なる書籍を選択して翻訳するという必要が起ったのである(拍手喝采)...
大隈重信 「吾人の文明運動」
...心理分析によってこれを潜在意識の言葉に翻訳するとそれが必然的な推移であって...
寺田寅彦 「俳諧の本質的概論」
...それを自国語に翻訳するのに異議を抱くものでもない...
戸川秋骨 「翻訳製造株式会社」
...ある外国の古典的価値のある文芸作品を翻訳するとする...
戸坂潤 「クリティシズムと認識論との関係」
...ですから翻訳すると...
中里介山 「大菩薩峠」
...日本に翻訳すると...
中谷宇吉郎 「六三制を活かす道」
...まづく翻訳するとこんな風にもならうか...
平野萬里 「晶子鑑賞」
...詩形を崩さずに翻訳するようにせなければならぬ...
二葉亭四迷 「余が翻訳の標準」
...実際自分がツルゲーネフを翻訳する時は...
二葉亭四迷 「余が翻訳の標準」
...自分の立てた標準に法って翻訳することは...
二葉亭四迷 「余が翻訳の標準」
...一枚翻訳すると発熱した...
牧野信一 「浪曼的月評」
...何故(なぜ)お前は家常茶飯のような危険極まる作を翻訳するのだと云う人もありましょう...
ライネル・マリア・リルケ Rainer Maria Rilke 森鴎外訳 「家常茶飯」
...それを翻訳すると...
リットン Edward George Earle Bulwer-Lytton 岡本綺堂訳 「世界怪談名作集」
...言葉との密接な関係を離れて――すなわち言葉を身ぶりに翻訳する在来の方法から離れて...
和辻哲郎 「日本精神史研究」
便利!手書き漢字入力検索