...僕は翻訳することは勿論唯一通り意味をとるのにさへ...
芥川龍之介 「平田先生の翻訳」
...翻訳することは時間が許さぬ...
石川欣一 「可愛い山」
...実に正確に読み且つ翻訳する...
エドワード・シルヴェスター・モース Edward Sylvester Morse 石川欣一訳 「日本その日その日」
...解剖その他に関する蘭書を翻訳するために...
エドワード・シルヴェスター・モース Edward Sylvester Morse 石川欣一訳 「日本その日その日」
...革命史を翻訳するを常とす...
大鹿卓 「渡良瀬川」
...西洋のある名ある書物を始めて翻訳するのは...
戸川秋骨 「翻訳製造株式会社」
...丁度古典語を現代語に翻訳するように...
戸坂潤 「範疇の発生学」
...面白くもない書物を翻訳することなど...
ロマン・ローラン Romain Rolland 豊島与志雄訳 「ジャン・クリストフ」
...モラル・バックボーンという何でもない英語を翻訳すると...
夏目漱石 「博士問題とマードック先生と余」
...心理的に翻訳すると...
夏目漱石 「明暗」
...仏語は英語に翻訳することになっている...
新渡戸稲造 「国際聯盟とは如何なものか」
...これを英語と仏語とに翻訳する時は議場は空席のみとなり...
新渡戸稲造 「国際聯盟とは如何なものか」
...これを間違えず翻訳する一方法として...
新渡戸稲造 「自警録」
...われわれの理想を翻訳するに...
新渡戸稲造 「自警録」
...詩人が之を翻訳すると読者はゐながらにして反つて海潮音を聞くことにさへなる...
平野萬里 「晶子鑑賞」
...実際自分がツルゲーネフを翻訳する時は...
二葉亭四迷 「余が翻訳の標準」
...前のように翻訳すると...
エドガー・アラン・ポー Edgar Allan Poe 佐々木直次郎訳 「黄金虫」
...偶ま原書に就いて翻訳する者にしても...
宮武外骨 「一円本流行の害毒と其裏面談」
便利!手書き漢字入力検索
