...彼は浮浪人になってしまった...
...最近、この辺りに浮浪人が増えている...
...市民団体が浮浪人向けの施設を建設する予定だ...
...地元の人たちが協力して、浮浪人の食事を提供している...
...彼は浮浪人に対する理解と優しさを持った人物として有名である...
...九月一日――浮浪人が二人あげられた...
ギィ・ドゥ・モオパッサン Guy de Maupassant 秋田滋訳 「狂人日記」
...浮浪人はポーチへあがっていって...
江戸川乱歩 「怪人二十面相」
...この浮浪人はさいぜんから...
江戸川乱歩 「怪人二十面相」
...浮浪人はそのひっこんだ戸口へのそりのそりと入り込んで戸の鏡板でマッチを擦り...
スティーヴンスン Stevenson Robert Louis 佐々木直次郎訳 「ジーキル博士とハイド氏の怪事件」
...それに彼は元来浮浪人だったので...
モーリス・ルヴェル Maurice Level 田中早苗訳 「自責」
...八十七歳ヤーシャ 若い従僕浮浪人駅長郵便局の官吏ほかに客たち...
アントン・チェーホフ 神西清訳 「桜の園」
...ドック近くの裏町の門々にたたずむ無気味な浮浪人らの前をいばって通り抜けて川岸へくると護岸に突っ立ったシルクハットのだぶだぶルンペンが下手(へた)な掛け図を棒でたたきながら Die Moriat von Mackie Messer を歌っている...
寺田寅彦 「映画雑感(1[#「1」はローマ数字、1-13-21])」
...文部省とは何等の関係のない一私人一浮浪人でありました...
土井晩翠 「漱石さんのロンドンにおけるエピソード」
...五年とは生きてもすまい老いぼれの浮浪人を助けて...
ビクトル・ユーゴー Victor Hugo 豊島与志雄訳 「レ・ミゼラブル」
...クール・デ・ミラクル(訳者注 昔乞食や浮浪人らの集まっていたパリーの一部)の撞木杖(しゅもくづえ)にすがって...
ビクトル・ユーゴー Victor Hugo 豊島与志雄訳 「レ・ミゼラブル」
...五見も知らぬ浮浪人を...
中里介山 「大菩薩峠」
...浮浪人の後ろには...
中里介山 「大菩薩峠」
...卑しい嘘つきの浮浪人なんだ...
フランツ・カフカ Franz Kafka 原田義人訳 「城」
...僕の浮浪人生活に触れなくては言えないのであるが...
山之口貘 「楽になったという話」
...追(お)ッつけ四十や五十人の浮浪人(ふろうにん)ども...
吉川英治 「神州天馬侠」
...浮浪人の数がおびただしく増している...
吉川英治 「宮本武蔵」
...二十人ばかりの浮浪人が...
吉川英治 「宮本武蔵」
...浮浪人(ふらうにん)に等(ひと)しい男(をとこ)なんですよ...
若杉鳥子 「彼女こゝに眠る」
便利!手書き漢字入力検索