...これは希硫酸によって全く泡立つべきではなく...
フレデリック・アークム Fredrick Accum 水上茂樹訳 「食品の混ぜ物処理および調理の毒物(1820)」
...牛の乳を搾つて其泡立つた乳を飲み...
ウィリアム・バトラー・イエーツ William Butler Yeats 芥川龍之介訳 「春の心臓」
...この屋根の上に蘆(あし)が生えて、台所の煙出(けむだ)しが、水面へあらわれると、芥溜(ごみため)のごみが淀(よど)んで、泡立つ中へ、この黒髪が倒(さかさ)に、髻(たぶさ)から搦(から)まっていようも知れぬ...
泉鏡花 「悪獣篇」
...儀作は雪解の泡立つ流水を落している川瀬の音に頭脳をもみくちゃにされ...
犬田卯 「荒蕪地」
...」ソーンダイクはフラスコが泡立つのを見ながら...
リチャード・オースティン・フリーマン Richard Austin Freeman 妹尾韶夫訳 「オスカー・ブロズキー事件」
...其血は泡立つ海となり其骨は山となり...
高木敏雄 「比較神話学」
...これ等はすべて泡立つショコラの暖い煙につれて...
永井荷風 「砂糖」
...一ダース位の小さな念想が泡立つてくる...
原民喜 「火の踵」
...満足して深いため息をついたのは泡立つ琥珀(こはく)ワインを飲み干したときだった...
フレッド・M・ホワイト Fred M. White 奥増夫訳 「道化玉座」
...他の少年達は水が濁つて泡立つと決して泳がないし...
室生犀星 「めたん子傳」
...泡立つ酒は1475小川(おがわ)と流れ...
Johann Wolfgang von Goethe 森鴎外訳 「ファウスト」
...泡立つ神の興(きょう)...
Johann Wolfgang von Goethe 森鴎外訳 「ファウスト」
...生命が表皮に近いところまで泡立つている雪白ののど元をねらつたのだが...
ジャック・ロンドン Jack London 山本政喜訳 「荒野の呼び声」
...泡立つ早い流れが日光に耀いていた...
横光利一 「旅愁」
...白い激浪の泡立つ瀬戸に...
吉川英治 「鳴門秘帖」
...我々と西方の泡立つ靄の間にかの悍ましい暗い石の塔が縺れ合い...
H. P. ラヴクラフト H.P.Lovecraft The Creative CAT 訳 「狂気の山脈にて」
...不定形の原形質はいかなる形態も臓器も代謝過程も模倣し再現することができた――泡立つ細胞の粘性を持つ凝集体――無限に可塑的かつ可鍛的な直径五メートル弱のゴム状回転楕円体――暗示による奴隷にして都市の建設者――日増しに機嫌を損ね...
H. P. ラヴクラフト H.P.Lovecraft The Creative CAT 訳 「狂気の山脈にて」
...沸々と泡立つコップの中で...
蘭郁二郎 「古傷」
便利!手書き漢字入力検索
この漢字は何でしょう??